Skip to main content

مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا   ( الأحزاب: ٦١ )

malʿūnīna
مَّلْعُونِينَۖ
Të mallkuar!
aynamā
أَيْنَمَا
Kudo që
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
gjenden
ukhidhū
أُخِذُوا۟
kapen
waquttilū
وَقُتِّلُوا۟
dhe masakrohen
taqtīlan
تَقْتِيلًا
me masakër.

(Do të jenë) Të mallkuar, kudo që të ndeshen do të kapen dhe do të mbyten

Tefsir

سُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا   ( الأحزاب: ٦٢ )

sunnata
سُنَّةَ
Ligji
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
فِى
për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
khalaw
خَلَوْا۟
kaluan
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُۖ
përpara.
walan
وَلَن
Dhe nuk do të
tajida
تَجِدَ
gjesh
lisunnati
لِسُنَّةِ
në ligjin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
tabdīlan
تَبْدِيلًا
asnjë ndryshim.

(Ky është) Ligji i All-llahut edhe ndër ata që ishin më parë, e në ligjin e All-llahut nuk mund të gjesh ndryshim

Tefsir

يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا   ( الأحزاب: ٦٣ )

yasaluka
يَسْـَٔلُكَ
Të pyesin ty
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëzit
ʿani
عَنِ
për
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِۖ
Kijametin.
qul
قُلْ
Thuaj
innamā
إِنَّمَا
"Vetëm
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
dija e tij (është)
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allahu
wamā
وَمَا
e çka
yud'rīka
يُدْرِيكَ
bën ti të dish
laʿalla
لَعَلَّ
mbase
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
Kijameti
takūnu
تَكُونُ
është
qarīban
قَرِيبًا
afër".

Njerëzit të pyesin për kijametin (katastrofën) e ti thuaj: “Për atë e di vetëm All-llahu! E, ku mund ta dish ti, ai ndoshta është afër!”

Tefsir

اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكٰفِرِيْنَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَعِيْرًاۙ   ( الأحزاب: ٦٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
laʿana
لَعَنَ
i mallkoi
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesit
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
dhe ua përgatiti
lahum
لَهُمْ
atyre
saʿīran
سَعِيرًا
zjarrin flakërues.

All-llahu i ka mallkuar jobesimtarët dhe për ta ka përgatitur zjarr të ndezur fort

Tefsir

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ  ( الأحزاب: ٦٥ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
në të
abadan
أَبَدًاۖ
përherë.
لَّا
Nuk
yajidūna
يَجِدُونَ
ata (do të) gjejnë
waliyyan
وَلِيًّا
mbrojtës
walā
وَلَا
dhe as
naṣīran
نَصِيرًا
ndihmës.

Aty do të mbesin përgjithmonë dhe për ta gjejnë kë t’i mbrojë apo t’i ndihmojë

Tefsir

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِ يَقُوْلُوْنَ يٰلَيْتَنَآ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٦ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
tuqallabu
تُقَلَّبُ
do të përmbysen
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
fytyrat e tyre
فِى
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarr
yaqūlūna
يَقُولُونَ
ata (do të) thonë
yālaytanā
يَٰلَيْتَنَآ
"Ah sikur ne
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
t'i bindeshim
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَا
dhe t'i bindeshim
l-rasūlā
ٱلرَّسُولَا۠
të dërguarit!"

Ditën kur fytyrat e tyre do të përmbysen në zjarr e thonë: “Të mjerët ne, ta kishim adhuruar All-llahun e respektuar të dërguarin!”

Tefsir

وَقَالُوْا رَبَّنَآ اِنَّآ اَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاۤءَنَا فَاَضَلُّوْنَا السَّبِيْلَا۠   ( الأحزاب: ٦٧ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata thonë
rabbanā
رَبَّنَآ
"Zoti ynë!
innā
إِنَّآ
Vërtet ne
aṭaʿnā
أَطَعْنَا
iu bindëm
sādatanā
سَادَتَنَا
shefave tanë
wakubarāanā
وَكُبَرَآءَنَا
dhe elitës sonë
fa-aḍallūnā
فَأَضَلُّونَا
po ata na devijuan ne
l-sabīlā
ٱلسَّبِيلَا۠
(nga) rruga".

Dhe thonë: “Zoti ynë, ne i dëgjuam udhëheqësit tanë dhe të parët tanë, por ata na shmangën nga rruga e drejtë”

Tefsir

رَبَّنَآ اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا ࣖ   ( الأحزاب: ٦٨ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Zoti ynë!
ātihim
ءَاتِهِمْ
Jepu atyre
ḍiʿ'fayni
ضِعْفَيْنِ
dyfishin
mina
مِنَ
prej
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
dënimit
wal-ʿanhum
وَٱلْعَنْهُمْ
dhe mallkoji ata
laʿnan
لَعْنًا
me nëmë
kabīran
كَبِيرًا
të madhe!

Zoti ynë, jepu atyre dënim të dyfishtë dhe mallkoj ata si është më së keqi

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ اٰذَوْا مُوْسٰى فَبَرَّاَهُ اللّٰهُ مِمَّا قَالُوْا ۗوَكَانَ عِنْدَ اللّٰهِ وَجِيْهًا ۗ   ( الأحزاب: ٦٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan!
لَا
Mos
takūnū
تَكُونُوا۟
jini
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
sikur ata të cilët
ādhaw
ءَاذَوْا۟
e lëndonin
mūsā
مُوسَىٰ
Musain
fabarra-ahu
فَبَرَّأَهُ
prandaj e dëliri atë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
mimmā
مِمَّا
prej asaj çfarë
qālū
قَالُوا۟ۚ
ata thonin
wakāna
وَكَانَ
dhe ai ishte
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
wajīhan
وَجِيهًا
i ngritur.

O ju që keni besuar, mos u bëni si ata që e ofenduan Musain, e All-llahu e pastroi atë nga ajo që i thanë. Ai te All-llah ishte me famë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَقُوْلُوْا قَوْلًا سَدِيْدًاۙ   ( الأحزاب: ٧٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan!
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
waqūlū
وَقُولُوا۟
dhe thuani
qawlan
قَوْلًا
fjalë
sadīdan
سَدِيدًا
të drejtë!

O ju besimtarë, pëmbajuni mësimeve të All-llahut dhe thuani fjalë të drejta

Tefsir