Skip to main content

وَمَا هُوَ
இது வாக்கல்ல
شَاعِرٍۚ
கவிஞரின்
قَلِيلًا
மிகக் குறைவாகவே
مَّا تُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்கிறீர்கள்

Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon

இது, ஒரு கவிஞனுடைய சொல்லல்ல. எனினும், (இதனை) நீங்கள் வெகு சொற்பமாகவே நம்பிக்கை கொள்கின்றீர்கள்.

Tafseer

وَلَا بِقَوْلِ
இன்னும் இது வாக்குமல்ல
كَاهِنٍۚ
ஜோசியக்காரனின்
قَلِيلًا
மிகக் குறைவாகவே
مَّا تَذَكَّرُونَ
நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெறுகிறீர்கள்

Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon

(இது) ஒரு குறிகாரனுடைய சொல்லுமல்ல. (எனினும், இதனைக் கொண்டு) வெகு சொற்பமாகவே நீங்கள் நல்லுபதேசம் அடைகின்றீர்கள்.

Tafseer

تَنزِيلٌ
இறக்கப்பட்ட வேதம்
مِّن رَّبِّ
இறைவனிடமிருந்து
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Tanzeelum mir rabbil 'aalameen

அகிலத்தார்களின் இறைவனால் (இது) இறக்கப்பட்டுள்ளது.

Tafseer

وَلَوْ تَقَوَّلَ
அவர் இட்டுக்கட்டி பேசினால்/நம்மீது
بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
சில பேச்சுகளை

Wa law taqawwala 'alainaa ba'dal aqaaweel

யாதொரு வார்த்தையை அவர் எம்மீது கற்பனை செய்து பொய்யாகக் கூறினால்,

Tafseer

لَأَخَذْنَا
நாம் பிடித்திருப்போம்
مِنْهُ
அவரை
بِٱلْيَمِينِ
பலமாக

La-akhaznaa minhu bilyameen

அவருடைய வலது கரத்தை நாம் (பலமாகப்) பிடித்துக் கொண்டு,

Tafseer

ثُمَّ
பிறகு
لَقَطَعْنَا
நாம் வெட்டி இருப்போம்
مِنْهُ
அவரின்
ٱلْوَتِينَ
நாடி நரம்பை

Summa laqata'naa minhul wateen

அவருடைய உயிர் நாடியை நாம் தறித்துவிடுவோம்.

Tafseer

فَمَا
இல்லை
مِنكُم
உங்களில் இருந்து
مِّنْ أَحَدٍ
எவரும்
عَنْهُ
அவரை விட்டும்
حَٰجِزِينَ
தடுப்பவர்கள்

Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen

உங்களில் எவருமே அவரை விட்டும் அதனைத் தடுத்துவிட முடியாது.

Tafseer

وَإِنَّهُۥ
நிச்சயமாக இது
لَتَذْكِرَةٌ
ஓர் அறிவுரையாகும்
لِّلْمُتَّقِينَ
இறையச்சமுள்ளவர்களுக்கு

Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen

நிச்சயமாக இது இறையச்சமுடையவர்களுக்கு நல்லுபதேசமாகவே இருக்கின்றது.

Tafseer

وَإِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
لَنَعْلَمُ
நாம் நன்கறிவோம்
أَنَّ
நிச்சயமாக
مِنكُم
உங்களில்
مُّكَذِّبِينَ
பொய்ப்பிப்பவர்கள்

Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen

(எனினும்,) உங்களில் அதனைப் பொய்யாக்குகிறவர்களும் இருக்கின்றனர் என்பதை நிச்சயமாக நாம் நன்கறிவோம்.

Tafseer

وَإِنَّهُۥ
நிச்சயமாக இது
لَحَسْرَةٌ
துக்கமானதுதான்
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
நிராகரிப்பாளர்களுக்கு

Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen

நிச்சயமாக அது நிராகரிப்பவர்களுக்குத் துக்கத்தைத் தரக்கூடியதாகவே இருக்கின்றது.

Tafseer