Skip to main content

مَا ٱتَّخَذَ
edinmemiştir
ٱللَّهُ
Allah
مِن
hiçbir
وَلَدٍ
çocuk
وَمَا
ve
كَانَ
yoktur
مَعَهُۥ
O'nunla beraber
مِنْ
hiçbir
إِلَٰهٍۚ
tanrı
إِذًا
öyle olsaydı
لَّذَهَبَ
götürürdü
كُلُّ
her
إِلَٰهٍۭ
tanrı
بِمَا خَلَقَ
kendi yarattığını
وَلَعَلَا
ve üstün gelmeğe çalışırdı
بَعْضُهُمْ
onlardan biri
عَلَىٰ
üzerine
بَعْضٍۚ
diğeri
سُبْحَٰنَ
münezehtir (uzaktır)
ٱللَّهِ
Allah
عَمَّا يَصِفُونَ
onların tanımlamalarından

me-tteḫaẕe-llâhü miv velediv vemâ kâne me`ahû min ilâhin iẕel leẕehebe küllü ilâhim bimâ ḫaleḳa vele`alâ ba`ḍuhüm `alâ ba`ḍ. sübḥâne-llâhi `ammâ yeṣifûn.

Allah çocuk edinmemiştir; O'nun yanında hiçbir tanrı yoktur, olsaydı, her tanrı kendi yarattığı ile beraber gider ve birbirinden üstün olmağa çalışırlardı. Allah onların vasıflandırdıklarından münezzehtir.

Tefsir

عَٰلِمِ
(O) bilir
ٱلْغَيْبِ
görünmeyeni
وَٱلشَّهَٰدَةِ
ve görüneni
فَتَعَٰلَىٰ
ve yücedir
عَمَّا
şeylerden
يُشْرِكُونَ
onların ortak koştukları

`âlimi-lgaybi veşşehâdeti fete`âlâ `ammâ yüşrikûn.

O, görülmeyeni de, görüleni de bilir. Koştukları ortaklardan yücedir.

Tefsir

قُل
de ki
رَّبِّ
Rabbim
إِمَّا
eğer
تُرِيَنِّى
mutlaka bana göstereceksen
مَا
şeyi
يُوعَدُونَ
onların tehdidedildikleri

ḳur rabbi immâ türiyennî mâ yû`adûn.

De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

Tefsir

رَبِّ
Rabbim
فَلَا تَجْعَلْنِى
beni bırakma
فِى
içinde
ٱلْقَوْمِ
kavmin
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalim

rabbi felâ tec`alnî fi-lḳavmi-żżâlimîn.

De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."

Tefsir

وَإِنَّا
şüphesiz biz
عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ
sana göstermeğe
مَا
şeyi
نَعِدُهُمْ
onları tehdidettiğimiz
لَقَٰدِرُونَ
elbette kadiriz

veinnâ `alâ en nüriyeke mâ ne`idühüm leḳâdirûn.

Biz onlara vadettiğimizi sana elbette gösterebiliriz.

Tefsir

ٱدْفَعْ
savuştur
بِٱلَّتِى
şeyle
هِىَ
o
أَحْسَنُ
en güzel
ٱلسَّيِّئَةَۚ
kötülüğü
نَحْنُ
biz
أَعْلَمُ
biliyoruz
بِمَا يَصِفُونَ
(seni) nasıl vasıflandıracaklarını

idfa` billetî hiye aḥsenü-sseyyieh. naḥnü a`lemü bimâ yeṣifûn.

Kötülüğü en iyi ile sav. Onların vasıflandırmalarını Biz daha iyi biliriz.

Tefsir

وَقُل
ve de ki
رَّبِّ
Rabbim
أَعُوذُ
sığınırım
بِكَ
sana
مِنْ هَمَزَٰتِ
kışkırtmalarından
ٱلشَّيَٰطِينِ
şeytanların

veḳur rabbi e`ûẕü bike min hemezâti-şşeyâṭîn.

De ki: "Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım."

Tefsir

وَأَعُوذُ
ve sığınırım
بِكَ
sana
رَبِّ
Rabbim
أَن يَحْضُرُونِ
yanıma uğramalarından

vee`ûẕü bike rabbi ey yaḥḍurûn.

"Rabbim! Yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım."

Tefsir

حَتَّىٰٓ
nihayet
إِذَا
zaman
جَآءَ
geldiği
أَحَدَهُمُ
onlardan birine
ٱلْمَوْتُ
ölüm
قَالَ
der ki
رَبِّ
Rabbim
ٱرْجِعُونِ
beni geri döndür

ḥattâ iẕâ câe eḥadehümü-lmevtü ḳâle rabbi-rci`ûn.

Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.

Tefsir

لَعَلِّىٓ
böylelikle
أَعْمَلُ
yapayım
صَٰلِحًا
yararlı bir iş
فِيمَا
yerde (dünyada)
تَرَكْتُۚ
terk ettiğim
كَلَّآۚ
hayır
إِنَّهَا
şüphesiz bu
كَلِمَةٌ
bir sözdür
هُوَ
o
قَآئِلُهَاۖ
onun söylediği
وَمِن
ve
وَرَآئِهِم
önlerinde vardır
بَرْزَخٌ
bir berzah
إِلَىٰ
kadar
يَوْمِ
güne
يُبْعَثُونَ
diriltilecekleri;

le`allî a`melü ṣâliḥan fîmâ teraktü kellâ. innehâ kelimetün hüve ḳâilühâ. vemiv verâihim berzeḫun ilâ yevmi yüb`aŝûn.

Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.

Tefsir