Skip to main content

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ  ( الصافات: ٢١ )

hādhā
هَٰذَا
"This
这个
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
日子
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
判决的
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
kuntum
كُنتُم
you used to
你们是
bihi
بِهِۦ
[of it]
它|在
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
你们否认

Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon

这就是你们所否认的判决之日。

解释

اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ  ( الصافات: ٢٢ )

uḥ'shurū
ٱحْشُرُوا۟
Gather
你们应集合
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
他们不义
wa-azwājahum
وَأَزْوَٰجَهُمْ
and their kinds
他们的|众伴侣|和
wamā
وَمَا
and what
什么|和
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worship
他们崇拜

Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon

你们应当集合不义者和他们的伴侣,以及他们舍安拉而崇拜的,

解释

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ   ( الصافات: ٢٣ )

min
مِن
Besides
dūni
دُونِ
Besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
fa-ih'dūhum
فَٱهْدُوهُمْ
then lead them
他们|你们应引导|然后
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) Path
道路
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
火狱的

Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem

然后指示他们火狱的道路,

解释

وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ  ( الصافات: ٢٤ )

waqifūhum
وَقِفُوهُمْۖ
And stop them;
他们|你们应挡住|和
innahum
إِنَّهُم
indeed they
他们|确实
masūlūna
مَّسْـُٔولُونَ
(are) to be questioned"
众被审问

Wa qifoohum innahum mas'ooloon

并拦住他们,因为他们的确要受审问。

解释

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ   ( الصافات: ٢٥ )

مَا
"What
什么?
lakum
لَكُمْ
(is) for you?
你们|对
لَا
(Why) not
tanāṣarūna
تَنَاصَرُونَ
you help one another?"
你们互助

Maa lakum laa tanaasaroon

你们怎么不互助呢?

解释

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ  ( الصافات: ٢٦ )

bal
بَلْ
Nay
不然
humu
هُمُ
they
他们
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
(on) that Day
日子
mus'taslimūna
مُسْتَسْلِمُونَ
(will) surrender
众归顺的

Bal humul Yawma mustaslimoon

不然!他们在今日是归顺的。

解释

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ   ( الصافات: ٢٧ )

wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
And will approach
他面对|和
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
他们的|部分
ʿalā
عَلَىٰ
to
baʿḍin
بَعْضٍ
others
部分
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
他们互相谈论

Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon

于是他们大家走向前来,互相谈论,

解释

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ   ( الصافات: ٢٨ )

qālū
قَالُوٓا۟
They will say
他们说
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
你们|确实
kuntum
كُنتُمْ
[you] used (to)
你们是
tatūnanā
تَأْتُونَنَا
come (to) us
我们|你们来至
ʿani
عَنِ
from
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right"
右手边

Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen

这些人说:“你们确已用权力胁迫我们。”

解释

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ   ( الصافات: ٢٩ )

qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
bal
بَل
"Nay
不然
lam
لَّمْ
not
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
他们是
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
众归信者

Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen

那些人说:“不然!你们自己原来不是信道者,

解释

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ   ( الصافات: ٣٠ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
was
它是
lanā
لَنَا
for us
我们|对
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
你们|在
min
مِّن
any
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۭۖ
authority
权力
bal
بَلْ
Nay
不然
kuntum
كُنتُمْ
you were
你们是
qawman
قَوْمًا
a people
民众
ṭāghīna
طَٰغِينَ
transgressing
悖逆的

Wa maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qawman taagheen

我们对你们绝无权力。不然!你们是悖逆的民众。

解释