Skip to main content

قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ   ( الأعراف: ١١١ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
arjih
أَرْجِهْ
"Postpone him
他|请你宽容
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
他的|哥哥|和
wa-arsil
وَأَرْسِلْ
and send
你派遣|和
فِى
in
l-madāini
ٱلْمَدَآئِنِ
the cities
众城镇
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
gatherers
众招募员

Qaalooo arjih wa akhaahu wa arsil filmadaaa'ini haashireen

他们说:“请你宽容他和他的哥哥,并派招募员往各城市去,

解释

يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ  ( الأعراف: ١١٢ )

yatūka
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you
你|他们带给
bikulli
بِكُلِّ
[with] every
每个|在
sāḥirin
سَٰحِرٍ
magician"
术士的
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned"
高明的

Yaatooka bikulli saahirin 'aleem

他们会把所有高明的术士都召到你的御前来。”

解释

وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ  ( الأعراف: ١١٣ )

wajāa
وَجَآءَ
So came
他来到|和
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
术士们
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
法老
qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
lanā
لَنَا
for us
我们|为
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward
报酬|必定
in
إِن
if
如果
kunnā
كُنَّا
we are
我们是
naḥnu
نَحْنُ
[we]
我们
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victors"
众获胜者

Wa jaaa'as saharatu Fir'awna qaaloo inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen

术士们来见法老,他们说:“如果我们获胜,我们会得到报酬吗?”

解释

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ  ( الأعراف: ١١٤ )

qāla
قَالَ
He said
他说
naʿam
نَعَمْ
"Yes
是的
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
你们|确实|和
lamina
لَمِنَ
surely (will be) of
从|必定
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are near"
众亲信

Qaala na'am wa innakum laminal muqarrabeen

他说:“是的,你们必定属于亲信之列。”

解释

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ  ( الأعراف: ١١٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
穆萨|喔
immā
إِمَّآ
Whether
或者
an
أَن
[that]
那个
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
你抛
wa-immā
وَإِمَّآ
or
或者|和
an
أَن
[that]
那个
nakūna
نَّكُونَ
we will be
我们是
naḥnu
نَحْنُ
[we]
我们
l-mul'qīna
ٱلْمُلْقِينَ
the ones to throw?"
众抛者

Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona nahnul mulqeen

他们说:“穆萨啊!你先抛(你的手杖)呢,还是我们先抛(我们的)呢?”

解释

قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ  ( الأعراف: ١١٦ )

qāla
قَالَ
He said
他说
alqū
أَلْقُوا۟ۖ
"Throw"
你们抛
falammā
فَلَمَّآ
Then when
当|然后
alqaw
أَلْقَوْا۟
they threw
他们抛
saḥarū
سَحَرُوٓا۟
they bewitched
它们眩惑
aʿyuna
أَعْيُنَ
(the) eyes
众眼
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
wa-is'tarhabūhum
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
and terrified them
他们|它们使恐怖|和
wajāū
وَجَآءُو
and came (up)
他们带来|和
bisiḥ'rin
بِسِحْرٍ
with a magic
一个魔术|在
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
大的

Qaala alqoo falam maaa alqaw saharooo a'yunannaasi wastarhaboohum wa jaaa'oo bisihrin 'azeem

他说:“你们先抛吧!当他们抛下去时,(变出的东西)眩惑了众人的眼睛,而且使人们恐怖。他们施展了大魔术

解释

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ   ( الأعراف: ١١٧ )

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
我们启示|和
ilā
إِلَىٰ
to
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
穆萨
an
أَنْ
that
那个
alqi
أَلْقِ
"Throw
你抛
ʿaṣāka
عَصَاكَۖ
your staff"
你的|手杖
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
当|然后
hiya
هِىَ
it
talqafu
تَلْقَفُ
swallow(ed)
它吞
مَا
what
什么
yafikūna
يَأْفِكُونَ
they (were) falsifying
他们幻化

Wa awhainaaa ilaa Moosaaa an alqi 'asaaka fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon

我启示穆萨说:“你抛出你的手杖吧。”于是,那条手杖立刻消灭了他们所幻化的(东西)。

解释

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ   ( الأعراف: ١١٨ )

fawaqaʿa
فَوَقَعَ
So was established
它建立|因此
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
真理
wabaṭala
وَبَطَلَ
and became futile
它无用|和
مَا
what
什们
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

Fawaqa'al haqqu wa batala maa kaanoo ya'maloon

于是,真理昭著,而他们所演的魔术变成无用的。

解释

فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوْا صٰغِرِيْنَۚ   ( الأعراف: ١١٩ )

faghulibū
فَغُلِبُوا۟
So they were defeated
他们被打败|因此
hunālika
هُنَالِكَ
there
那里
wa-inqalabū
وَٱنقَلَبُوا۟
and returned
他们返至|和
ṣāghirīna
صَٰغِرِينَ
humiliated
屈辱

Faghuliboo hunaalika wanqalaboo saaghireen

法老等当场败北,一变而成为屈辱者。

解释

وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَۙ   ( الأعراف: ١٢٠ )

wa-ul'qiya
وَأُلْقِىَ
And fell down
他被拜倒|和
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
众术士
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrate
叩头

Wa ulqiyas saharatu saajideen

术士们不由己地拜倒下去,

解释