Skip to main content

فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ   ( الصافات: ١١ )

fa-is'taftihim
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
তাদেরকে অতঃপর জিজ্ঞেস করো
ahum
أَهُمْ
"Are they
"তারা কি
ashaddu
أَشَدُّ
a stronger
বেশী কঠিন
khalqan
خَلْقًا
creation
সৃষ্টি হিসেবে
am
أَم
or
অথবা
man
مَّنْ
(those) whom
(অন্য) যা কিছু
khalaqnā
خَلَقْنَآۚ
We have created?"
আমরা সৃষ্টি করেছি"
innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُم
created them
তাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি
min
مِّن
from
থেকে
ṭīnin
طِينٍ
a clay
মাটি
lāzibin
لَّازِبٍۭ
sticky
(যা) এঁটেল

তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- সৃষ্টির ক্ষেত্রে কি তারাই বেশি প্রবল, না আমি অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা (বেশি প্রবল)? আমি তো তাদেরকে সৃষ্টি করেছি (অতি নগণ্য) মাটি থেকে।

ব্যাখ্যা

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ   ( الصافات: ١٢ )

bal
بَلْ
Nay
বরং
ʿajib'ta
عَجِبْتَ
you wonder
তুমি অবাক হচ্ছো
wayaskharūna
وَيَسْخَرُونَ
while they mock
আর তারা বিদ্রূপ করছে

(আল্লাহর শক্তি-ক্ষমতা-মহিমা দেখে) তুমি কর বিস্ময়বোধ, আর তারা করে বিদ্রূপ।

ব্যাখ্যা

وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ ۖ   ( الصافات: ١٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
তাদের উপদেশ দেয়া হয়
لَا
not
না
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
they receive admonition
তারা উপদেশ গ্রহণ করে

তাদেরকে উপদেশ দেয়া হলে তারা উপদেশ নেয় না।

ব্যাখ্যা

وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ   ( الصافات: ١٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
তারা দেখে
āyatan
ءَايَةً
a Sign
কোনো নিদর্শন
yastaskhirūna
يَسْتَسْخِرُونَ
they mock
তারা উপহাস করে

তারা আল্লাহর কোন নিদর্শন দেখলে ঠাট্টা করে।

ব্যাখ্যা

وَقَالُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ   ( الصافات: ١٥ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
এবং তারা বলে
in
إِنْ
"Not
"নয়
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
এটা
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
জাদু
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
সুস্পষ্ট

আর তারা বলে- ‘এটা স্পষ্ট যাদু ছাড়া আর কিছুই না।’

ব্যাখ্যা

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦ )

a-idhā
أَءِذَا
Is it when
যখন কি
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
আমরা মরে যাব
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
এবং আমরা হয়ে যাব
turāban
تُرَابًا
dust
মাটি
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
ও হাড়
a-innā
أَءِنَّا
shall we then
নিশ্চয়ই কি আমরা
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
be certainly resurrected
আমাদেরকে উঠানো হবে অবশ্যই

আমরা যখন মরব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনো কি আমাদেরকে আবার জীবিত করে উঠানো হবে?

ব্যাখ্যা

اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَۗ   ( الصافات: ١٧ )

awaābāunā
أَوَءَابَآؤُنَا
Or our fathers
এবং কি (উঠানো হবে) আমাদের পিতৃপুরুষদেরকেও
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
former?"
পূর্বকালের"

এবং আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও (উঠানো হবে)?’

ব্যাখ্যা

قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُوْنَۚ   ( الصافات: ١٨ )

qul
قُلْ
Say
বলো
naʿam
نَعَمْ
"Yes
"হ্যাঁ
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
এবং তোমরা
dākhirūna
دَٰخِرُونَ
(will be) humiliated"
অপমানিত হবে"

তাদেরকে বল, ‘হাঁ, এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত।’

ব্যাখ্যা

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ   ( الصافات: ١٩ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
মূলতঃ
hiya
هِىَ
it
তা (হবে)
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a cry
বিকট শব্দ কম্পন
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
একটি (মাত্র)
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
অতঃপর তখন
hum
هُمْ
They
তারা
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
will see
দেখবে

ওটা (হবে) মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ, আর তখনই তারা স্বচক্ষে (সব কিছু) দেখতে পাবে।

ব্যাখ্যা

وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ   ( الصافات: ٢٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
এবং তারা বলবে
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
"আমাদের দুর্ভোগ হায়
hādhā
هَٰذَا
This
এটাই
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Recompense"
বিচারের"

তারা আরো বলবে- ‘‘হায় আমাদের দুর্ভাগ্য! এটাই তো কর্মফলের দিন।’

ব্যাখ্যা