Skip to main content

وَهُوَ
এবং তিনিই
ٱلْقَاهِرُ
পরাক্রমশালী
فَوْقَ
উপর
عِبَادِهِۦۖ
দাসদের তাঁর
وَيُرْسِلُ
এবং পাঠান
عَلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
حَفَظَةً
তত্ত্বাবধায়ক
حَتَّىٰٓ
এমনকি
إِذَا
যখন
جَآءَ
আসে
أَحَدَكُمُ
কারও তোমাদের
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
تَوَفَّتْهُ
মৃত্যু ঘটায় তার
رُسُلُنَا
আমাদের প্রেরিত (ফেরেশতাগণ)
وَهُمْ
এমতাবস্হায় যে তারা
لَا
না
يُفَرِّطُونَ
ভুল করে

তিনি তাঁর বান্দাহদের উপর পূর্ণ কর্তৃত্বশীল, আর তিনি তোমাদের উপর রক্ষক নিযুক্ত করেন। অতঃপর তোমাদের কারো মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলে আমার প্রেরিতগণ (ফেরেশতারা) তার মৃত্যু ঘটায়। নিজেদের কর্তব্য পালনে তারা বিন্দুমাত্র ত্রুটি করে না।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ
এরপর
رُدُّوٓا۟
তাদেরকে আনা হবে
إِلَى
দিকে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
مَوْلَىٰهُمُ
(যিনি) তাদের মালিক
ٱلْحَقِّۚ
প্রকৃত
أَلَا
সাবধান
لَهُ
জন্যে তাঁরই
ٱلْحُكْمُ
নির্দেশ দেয়ার ক্ষমতা
وَهُوَ
এবং তিনিই
أَسْرَعُ
দ্রুততর
ٱلْحَٰسِبِينَ
হিসাব গ্রহণকারীদের (মধ্যে)

অতঃপর তাদেরকে তাদের প্রকৃত প্রতিপালকের নিকট ফিরিয়ে নেয়া হবে। সাবধান! কর্তৃত্ব তাঁরই, আর তিনি হিসাব গ্রহণে সর্বাপেক্ষা ত্বরিতগতি।

ব্যাখ্যা

قُلْ
(হে নাবী) বলো
مَن
"কে
يُنَجِّيكُم
উদ্ধার করেন তোমাদের
مِّن
হতে
ظُلُمَٰتِ
অন্ধকারসমূহ
ٱلْبَرِّ
স্হলভাগের
وَٱلْبَحْرِ
ও জলভাগের
تَدْعُونَهُۥ
(যখন) তোমরা ডাকো তাঁকে
تَضَرُّعًا
কাতরভাবে
وَخُفْيَةً
ও গোপনে
لَّئِنْ
"(এবং বলে থাকো) অবশ্যই যদি
أَنجَىٰنَا
উদ্ধার করেন আমাদের
مِنْ
হতে
هَٰذِهِۦ
এই (বিপদ)
لَنَكُونَنَّ
অবশ্যই হবো অামরা (তবে)
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلشَّٰكِرِينَ
কৃতজ্ঞদের"

বল, বিনীতভাবে আর সংগোপনে যখন তাঁকে ডাক তখন জল-স্থলের অন্ধকার হতে কে তোমাদেরকে রক্ষা করে। (বিপদে পড়লে বলতে থাক) এত্থেকে তুমি যদি আমাদেরকে রক্ষা কর তাহলে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব।

ব্যাখ্যা

قُلِ
বলো
ٱللَّهُ
"আল্লাহ্‌
يُنَجِّيكُم
উদ্ধার করেন তোমাদের
مِّنْهَا
হতে তা
وَمِن
এবং হতে
كُلِّ
সব
كَرْبٍ
দুঃখ বিপদ
ثُمَّ
এরপরও
أَنتُمْ
তোমরা
تُشْرِكُونَ
শিরক করো"

বল, আল্লাহই তোমাদেরকে এথেকে আর সমস্ত বিপদ থেকে রক্ষা করেন, অতঃপর তোমরা তাঁর অংশী স্থির কর।

ব্যাখ্যা

قُلْ
বলো
هُوَ
"তিনিই
ٱلْقَادِرُ
সক্ষম
عَلَىٰٓ
এর উপর
أَن
যে
يَبْعَثَ
পাঠাবেন
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
عَذَابًا
শাস্তি
مِّن
থেকে
فَوْقِكُمْ
উপর তোমাদের
أَوْ
বা
مِن
থেকে
تَحْتِ
নিচ
أَرْجُلِكُمْ
পায়ের তোমাদের
أَوْ
বা
يَلْبِسَكُمْ
বিভক্ত করতে পারেন তোমাদের
شِيَعًا
বিভিন্ন দলে
وَيُذِيقَ
এবং আস্বাদন করাতে পারেন
بَعْضَكُم
কাউকে তোমাদের (দিয়ে)
بَأْسَ
সংঘর্ষের (কুফল)
بَعْضٍۗ
অন্য কাউকে"
ٱنظُرْ
দেখো
كَيْفَ
কিভাবে
نُصَرِّفُ
আমরা বারবার বর্ণনা করি
ٱلْءَايَٰتِ
আমার নিদর্শনাবলী
لَعَلَّهُمْ
সম্ভবত তারা
يَفْقَهُونَ
বুঝে নিবে (নিগুঢ় তথ্য)

বল, তিনি তোমাদের উপর থেকে অথবা পদতল থেকে ‘আযাব পাঠাতে (সক্ষম) অথবা তোমাদেরকে দলে দলে বিভক্ত করার মাধ্যমে একদলকে অন্যদলের সংঘাত সংঘর্ষ ও হিংসা হানাহানির আস্বাদ গ্রহণ করাতে সক্ষম। লক্ষ্য কর, আমি নিদর্শনাবলী কেমন বিস্তারিত বর্ণনা করছি যাতে তারা উপলব্ধি করতে পারে।

ব্যাখ্যা

وَكَذَّبَ
এবং অস্বীকার করেছে
بِهِۦ
সম্পর্কে সে
قَوْمُكَ
তোমার জাতি
وَهُوَ
অথচ তা (অর্থাৎ আয়াত)
ٱلْحَقُّۚ
সত্য
قُل
তুমি বলো
لَّسْتُ
"আমি নই
عَلَيْكُم
উপর তোমাদের
بِوَكِيلٍ
কর্মবিধায়ক"

তোমার কওম তা (অর্থাৎ ‘আযাবকে) মিথ্যে মনে করছে কিন্তু তা প্রকৃত সত্য। বল, আমি তোমাদের কর্মবিধায়ক নই।

ব্যাখ্যা

لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেক
نَبَإٍ
সংবাদ (প্রকাশের)
مُّسْتَقَرٌّۚ
নির্দিষ্ট সময় (রয়েছে)
وَسَوْفَ
এবং শীঘ্রই
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে

প্রত্যেক (ভবিষ্যৎ) বাণীর (সত্যরূপে প্রকাশিত হওয়ার) জন্য একটা সময় নির্ধারিত করা আছে আর তা তোমরা শীঘ্রই জানতে পারবে।

ব্যাখ্যা

وَإِذَا
এবং যখন
رَأَيْتَ
তুমি দেখো
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
يَخُوضُونَ
আলোচনা করছে (উপহাসমূলক)
فِىٓ
সম্বন্ধে
ءَايَٰتِنَا
আয়াতগুলো আমাদের
فَأَعْرِضْ
তখন সরে থাকো
عَنْهُمْ
থেকে তাদের
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
يَخُوضُوا۟
তারা আলোচনা করে
فِى
সম্বন্ধে
حَدِيثٍ
(অন্য) কথা
غَيْرِهِۦۚ
ছাড়া তা
وَإِمَّا
এবং যদি
يُنسِيَنَّكَ
ভুলিয়ে দেয় তোমাকে
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তান
فَلَا
তবে না
تَقْعُدْ
তুমি বসবে
بَعْدَ
পরে
ٱلذِّكْرَىٰ
স্মরণের
مَعَ
সাথে
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী

যখন তুমি দেখ আমার আয়াত নিয়ে তারা উপহাসপূর্ণ আলোচনা করছে তখন তাদের থেকে সরে পড় যে পর্যন্ত তারা অন্য বিষয়ের আলোচনায় প্রবৃত্ত না হয়। আর যখন শয়ত্বান তোমাকে (আল্লাহর এই নাসীহাত) ভুলিয়ে দেয় তখন স্মরণ হয়ে গেলেই যালিম সম্প্রদায়ের সঙ্গে আর বসবে না।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং নেই (দায়িত্ব)
عَلَى
উপর
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
يَتَّقُونَ
ভয় করে
مِنْ
থেকে
حِسَابِهِم
হিসাবের তাদের
مِّن
কোনো
شَىْءٍ
কিছুই
وَلَٰكِن
কিন্তু
ذِكْرَىٰ
উপদেশের (দায়িত্ব আছে)
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
يَتَّقُونَ
বিরত থাকে

তাদের কোন কাজের হিসেব দেয়ার দায়-দায়িত্ব মুত্তাকীদের উপর নেই। কিন্তু উপদেশ দেয়া কর্তব্য যাতে ওরাও তাকওয়া অবলম্বন করে।

ব্যাখ্যা

وَذَرِ
এবং ছেড়ে দাও
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছে
دِينَهُمْ
দীনকে তাদের
لَعِبًا
ক্রীড়া
وَلَهْوًا
ও কৌতুকরূপে
وَغَرَّتْهُمُ
ও প্রতারিত করেছে তাদের
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
ٱلدُّنْيَاۚ
পার্থিব
وَذَكِّرْ
এবং উপদেশ দাও
بِهِۦٓ
দিয়ে তা (অর্থাৎ কুরআন)
أَن
যেন (না)
تُبْسَلَ
ধ্বংসে নিক্ষিপ্ত হয়
نَفْسٌۢ
কোনো ব্যক্তি
بِمَا
কারণে যা
كَسَبَتْ
সে অর্জন করেছে
لَيْسَ
(সে সময়) না
لَهَا
জন্যে তার (থাকবে)
مِن
দিয়ে
دُونِ
বাদ
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
وَلِىٌّ
কোনো বন্ধু
وَلَا
আর না
شَفِيعٌ
কোনো সুপারিশকারী
وَإِن
এবং যদি
تَعْدِلْ
সে বিনিময় দিতে চায়
كُلَّ
(সম্ভাব্য) সবকিছু
عَدْلٍ
বিনিময়
لَّا
(তবুও) না
يُؤْخَذْ
গ্রহণ করা হবে
مِنْهَآۗ
থেকে তার
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদেরকে
أُبْسِلُوا۟
ধ্বংসে নিক্ষেপ করা হবে
بِمَا
এ কারণে যা
كَسَبُوا۟ۖ
তারা অর্জন করেছে
لَهُمْ
জন্যে তাদের (থাকবে)
شَرَابٌ
পানীয়
مِّنْ
হতে
حَمِيمٍ
ফুটন্ত পানি
وَعَذَابٌ
ও শাস্তি
أَلِيمٌۢ
নিদারুণ
بِمَا
এ কারণে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَكْفُرُونَ
তারা অস্বীকার করতে

যারা তাদের দ্বীনকে খেলা তামাশা বানিয়ে নিয়েছে আর পার্থিব জীবন যাদেরকে প্রতারিত করেছে তুমি তাদেরকে বর্জন কর। আর তা (অর্থাৎ কুরআন) দিয়ে তাদেরকে উপদেশ দাও যাতে কেউ স্বীয় কৃতকর্মের কারণে ধ্বংস না হয়, আল্লাহ ছাড়া তার কোন অভিভাবক নেই এবং কোন সুপারিশকারী নেই, (মুক্তির) বিনিময়ে সব কিছু দিতে চাইলেও তা তার থেকে গ্রহণ করা হবে না, ওরাই তারা যারা তাদের কৃতকর্মের জন্য ধ্বংস হবে, তাদের জন্য আছে ফুটন্ত গরম পানীয় আর মহা শাস্তি, যেহেতু তারা কুফরীতে লিপ্ত ছিল।

ব্যাখ্যা