Skip to main content

وَقَالَ
Und sagte
ٱلَّذِى
derjenigen, der
ٱشْتَرَىٰهُ
ihn kaufte
مِن
von
مِّصْرَ
Ägypten
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
zu seiner Frau;
أَكْرِمِى
"Mache gastfreundlich
مَثْوَىٰهُ
seinen Aufenthalt.
عَسَىٰٓ
Vielleicht,
أَن
dass
يَنفَعَنَآ
er uns nützlich wird
أَوْ
oder
نَتَّخِذَهُۥ
wir nehmen ihn
وَلَدًاۚ
(als) einen Sohn.
وَكَذَٰلِكَ
Und so
مَكَّنَّا
verliehen wir eine feste Stellung
لِيُوسُفَ
für Yusuf
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
dem Land
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
und damit wir ihm lehren
مِن
von
تَأْوِيلِ
(den) Deutungen
ٱلْأَحَادِيثِۚ
der Geschichten.
وَٱللَّهُ
Und Allah
غَالِبٌ
(ist) Überlegen
عَلَىٰٓ
in
أَمْرِهِۦ
seiner Angelegenheit,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَ
(die) meisten
ٱلنَّاسِ
der Menschen
لَا
nicht
يَعْلَمُونَ
wissen.

Und derjenige aus Ägypten, der ihn gekauft hatte, sagte zu seiner Frau; "Bereite ihm einen gastfreundlichen Aufenthalt. Vielleicht wird er uns nützlich sein, oder nehmen wir ihn als Kind an." So verliehen Wir Yusuf eine feste Stellung im Land. Und Wir wollten ihn etwas von der Deutung der Geschichten lehren. Und Allah ist in Seiner Angelegenheit überlegen. Aber die meisten Menschen wissen nicht.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَمَّا
Und als
بَلَغَ
er erlangte
أَشُدَّهُۥٓ
seine Vollreife,
ءَاتَيْنَٰهُ
gaben wir ihm
حُكْمًا
Urteilsvermögen
وَعِلْمًاۚ
und Wissen.
وَكَذَٰلِكَ
Und so
نَجْزِى
vergelten wir
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden.

Als er seine Vollreife erlangt hatte, gaben Wir ihm Urteil(skraft) und Wissen. So vergelten Wir den Gutes Tuenden.

Tafsir (Erläuterung)

وَرَٰوَدَتْهُ
Und versuchte ihn zu verführen
ٱلَّتِى
diejenige, die
هُوَ
er
فِى
(war) in
بَيْتِهَا
ihrem Haus
عَن
gegen
نَّفْسِهِۦ
seinen Willen.
وَغَلَّقَتِ
Und sie schloss
ٱلْأَبْوَٰبَ
die Türen
وَقَالَتْ
und sagte;
هَيْتَ
"Komm her
لَكَۚ
du."
قَالَ
Er sagte;
مَعَاذَ
(Der) Schutz
ٱللَّهِۖ
Allahs!
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
رَبِّىٓ
(ist) mein Herr,
أَحْسَنَ
er verbesserte
مَثْوَاىَۖ
meinen Aufenthalt.
إِنَّهُۥ
Wahrlich,
لَا
nicht
يُفْلِحُ
werden erfolgreich sein
ٱلظَّٰلِمُونَ
die Ungerechten."

Und diejenige, in deren Haus er war, versuchte, ihn zu verführen'. Sie schloß die Türen ab und sagte; "Da bin ich für dich!" Er sagte; "Allah schütze mich (davor)! Er, mein Herr, hat mir einen schönen Aufenthalt bereitet. Gewiß, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen."

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
هَمَّتْ
verlangte sie
بِهِۦۖ
nach ihm
وَهَمَّ
und es hat ihn verlangt
بِهَا
nach ihr,
لَوْلَآ
wenn nicht
أَن
dass
رَّءَا
er gesehen hätte
بُرْهَٰنَ
(den) Beweis
رَبِّهِۦۚ
seines Herren.
كَذَٰلِكَ
So (geschah es),
لِنَصْرِفَ
damit wir abwendeten
عَنْهُ
von ihm
ٱلسُّوٓءَ
das Böse
وَٱلْفَحْشَآءَۚ
und das Schändliche.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
مِنْ
(war) von
عِبَادِنَا
unseren Dienern.
ٱلْمُخْلَصِينَ
auserwählten.

Es verlangte sie nach ihm, und es hätte ihn nach ihr verlangt, wenn er nicht den Beweis seines Herrn gesehen hätte. Dies (geschah), damit Wir das Böse und das Schändliche von ihm abwendeten. Er gehört ja zu Unseren auserlesenen Dienern.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱسْتَبَقَا
Und sie beide versuchten als erster zu gelangen
ٱلْبَابَ
(zu) der TÜr
وَقَدَّتْ
und sie zerriß
قَمِيصَهُۥ
sein Hemd
مِن
von
دُبُرٍ
hinten
وَأَلْفَيَا
und sie beide fanden
سَيِّدَهَا
ihren Herren
لَدَا
an
ٱلْبَابِۚ
der Tür.
قَالَتْ
Sie sagte;
مَا
"Was
جَزَآءُ
(ist) die Strafe
مَنْ
(von) jemanden, der
أَرَادَ
wollte
بِأَهْلِكَ
für deine Familie
سُوٓءًا
Böses,
إِلَّآ
außer
أَن
dass
يُسْجَنَ
er eingesperrt wird
أَوْ
oder
عَذَابٌ
eine Strafe?"
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Sie versuchten beide als erster zur Tür zu gelangen. Sie zerriß ihm von hinten das Hemd. Und sie fanden ihren Herrn bei der Tür vor. Sie sagte; "Der Lohn dessen, der deiner Familie Böses (antun) wollte, ist nur, daß er ins Gefängnis gesteckt wird, oder schmerzhafte Strafe."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
هِىَ
"Sie
رَٰوَدَتْنِى
hat mich versucht zu verführen
عَن
gegen
نَّفْسِىۚ
mich selbst."
وَشَهِدَ
Und bezeugte
شَاهِدٌ
ein Zeuge
مِّنْ
von
أَهْلِهَآ
ihrer Familie;
إِن
"Falls
كَانَ
ist
قَمِيصُهُۥ
sein Hemd
قُدَّ
zerrissen
مِن
von
قُبُلٍ
vorne,
فَصَدَقَتْ
dann hat sie die Wahrheit gesprochen
وَهُوَ
und er
مِنَ
(ist) von
ٱلْكَٰذِبِينَ
den Lügnern.

Er sagte; "Sie war es, die versucht hat, mich zu verführen." Und ein Zeuge aus ihrer Familie bezeugte; "Wenn sein Hemd vorn zerrissen ist, dann hat sie die Wahrheit gesprochen, und er gehört zu den Lügnern.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِن
Und falls
كَانَ
ist
قَمِيصُهُۥ
sein Hemd
قُدَّ
zerrissen
مِن
von
دُبُرٍ
hinten,
فَكَذَبَتْ
dann hat sie gelogen
وَهُوَ
und er
مِنَ
(ist) von
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen."

Wenn sein Hemd aber hinten zerrissen ist, dann hat sie gelogen, und er gehört zu den Wahrhaftigen."

Tafsir (Erläuterung)

فَلَمَّا
Dann als
رَءَا
er sah
قَمِيصَهُۥ
sein Hemd
قُدَّ
zerrissen
مِن
von
دُبُرٍ
hinten,
قَالَ
sagte er;
إِنَّهُۥ
"Wahrlich, dies
مِن
(ist) von
كَيْدِكُنَّۖ
euren Listen,
إِنَّ
wahrlich
كَيْدَكُنَّ
eure List
عَظِيمٌ
(ist) gewaltig.

Als er nun sah, daß sein Hemd hinten zerrissen war, sagte er; "Das gehört zu euren Listen. Eure List ist gewaltig.

Tafsir (Erläuterung)

يُوسُفُ
Yusuf,
أَعْرِضْ
lasse ab
عَنْ
von
هَٰذَاۚ
diesem.
وَٱسْتَغْفِرِى
Und bitte um Vergebung
لِذَنۢبِكِۖ
für deine Sünde.
إِنَّكِ
Wahrlich, du
كُنتِ
bist
مِنَ
von
ٱلْخَاطِـِٔينَ
den Verfehlenden."

Yusuf, lasse davon ab! Und (du, jene,) bitte um Vergebung für deine Sünde! Du gehörst ja zu denjenigen, die Verfehlungen begangen haben."

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagten
نِسْوَةٌ
einige Frauen
فِى
in
ٱلْمَدِينَةِ
der Stadt;
ٱمْرَأَتُ
"(Die) Frau
ٱلْعَزِيزِ
des hohen Herren
تُرَٰوِدُ
versucht zu verführen
فَتَىٰهَا
ihren Burschen
عَن
gegen
نَّفْسِهِۦۖ
seinen Willen.
قَدْ
Sicherlich
شَغَفَهَا
hat er sie leidenschaftlich versetzt
حُبًّاۖ
in Liebe.
إِنَّا
Wahrlich, wir
لَنَرَىٰهَا
sehen sie sicherlich
فِى
in
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum."
مُّبِينٍ
deutlichen

(Einige) Frauen in der Stadt sagten; "Die Frau des hohen Herrn versucht, ihren Burschen zu verführen. Er hat sie in leidenschaftliche Liebe versetzt. Wir sehen wahrlich, sie befindet sich in deutlichem Irrtum."

Tafsir (Erläuterung)