Skip to main content

قَالَ
Er sagte;
هَٰذَا
"Dies
صِرَٰطٌ
(ist) der Weg.
عَلَىَّ
für mich
مُسْتَقِيمٌ
gerade

Er sagte; "Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
عِبَادِى
meine Diener,
لَيْسَ
nicht
لَكَ
hast du
عَلَيْهِمْ
über sie
سُلْطَٰنٌ
eine Macht,
إِلَّا
außer
مَنِ
wer
ٱتَّبَعَكَ
dir folgt
مِنَ
von
ٱلْغَاوِينَ
den Verirrten."

Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht, außer wer dir von den Verirrten folgt."

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّ
Und wahrlich,
جَهَنَّمَ
die Hölle
لَمَوْعِدُهُمْ
(ist) ihr Verabredungsort.
أَجْمَعِينَ
aller

Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort).

Tafsir (Erläuterung)

لَهَا
Für sie
سَبْعَةُ
(sind) sieben
أَبْوَٰبٍ
Tore,
لِّكُلِّ
für jedes
بَابٍ
Tor
مِّنْهُمْ
von ihnen
جُزْءٌ
(ist) ein Teil
مَّقْسُومٌ
zugewiesen.

Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلْمُتَّقِينَ
die Gottesfürchtigen
فِى
(sind) in
جَنَّٰتٍ
Gärten
وَعُيُونٍ
und Quellen.

Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein;

Tafsir (Erläuterung)

ٱدْخُلُوهَا
"Betretet sie
بِسَلَٰمٍ
in Frieden
ءَامِنِينَ
und Sicherheit."

"Betretet sie in Frieden und in Sicherheit."

Tafsir (Erläuterung)

وَنَزَعْنَا
Und wir nehmen weg,
مَا
was
فِى
(ist) in
صُدُورِهِم
ihren Brüsten
مِّنْ
an
غِلٍّ
Groll,
إِخْوَٰنًا
als Brüder
عَلَىٰ
auf
سُرُرٍ
Liegen
مُّتَقَٰبِلِينَ
einander gegenüberliegenden.

Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist, als Brüder auf Liegen (ruhend), einander gegenüber.

Tafsir (Erläuterung)

لَا
Nicht
يَمَسُّهُمْ
wird sie berühren
فِيهَا
darin
نَصَبٌ
Mühsal
وَمَا
und nicht
هُم
sie
مِّنْهَا
von ihr
بِمُخْرَجِينَ
(werden sein) Vertriebene.

Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.

Tafsir (Erläuterung)

نَبِّئْ
Tue kund
عِبَادِىٓ
meinen Dienern,
أَنِّىٓ
dass wahrlich, ich,
أَنَا
ich
ٱلْغَفُورُ
(bin) der Allvergebende,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist,

Tafsir (Erläuterung)

وَأَنَّ
Und dass
عَذَابِى
meine Strafe,
هُوَ
sie
ٱلْعَذَابُ
(ist) die Strafe.
ٱلْأَلِيمُ
schmerzhafte

und daß Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist.

Tafsir (Erläuterung)