Skip to main content

وَنَبِّئْهُمْ
Und gib ihnen Kunde
عَن
über
ضَيْفِ
(die) Gäste
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahims.

Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims.

Tafsir (Erläuterung)

إِذْ
Als
دَخَلُوا۟
sie eintraten
عَلَيْهِ
bei ihm
فَقَالُوا۟
und sagten;
سَلَٰمًا
"Frieden!"
قَالَ
Sagte er;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
مِنكُمْ
(sind) von euch
وَجِلُونَ
Beängstigte."

Als sie bei ihm eintraten und sagten; "Frieden!", sagte er; "Wir ängstigen uns vor euch."

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
لَا
"Ängstige
تَوْجَلْ
dich nicht,
إِنَّا
wahrlich, wir
نُبَشِّرُكَ
verkünden dir frohe Botschaft
بِغُلَٰمٍ
von einem Jungen."
عَلِيمٍ
kenntrisreichen.

Sie sagten; "Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
أَبَشَّرْتُمُونِى
"Verkündet ihr mir frohe Botschaft,
عَلَىٰٓ
obwohl
أَن
dass
مَّسَّنِىَ
mir widerfahren ist
ٱلْكِبَرُ
hohes Alter?
فَبِمَ
So über was
تُبَشِّرُونَ
verkündet ihr mir frohe Botschaft?"

Er sagte; "Ihr verkündet (es) mir, obwohl mir das hohe Alter widerfahren ist! Was verkündet ihr mir denn da?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
بَشَّرْنَٰكَ
"Wir verkünden dir frohe Botschaft
بِٱلْحَقِّ
in Wahrheit,
فَلَا
so nicht
تَكُن
sei
مِّنَ
von
ٱلْقَٰنِطِينَ
den Hoffnung-verlierenden."

Sie sagten; "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
وَمَن
"Und wer
يَقْنَطُ
verliert die Hoffnung
مِن
auf
رَّحْمَةِ
(die) Barmherzigkeit
رَبِّهِۦٓ
seines Herren,
إِلَّا
außer
ٱلضَّآلُّونَ
die Irregehenden?"

Er sagte; "Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
فَمَا
"So was
خَطْبُكُمْ
(ist) euer Auftrag,
أَيُّهَا
o ihr
ٱلْمُرْسَلُونَ
Boten?"

Er sagte; "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوٓا۟
Sie sagten;
إِنَّآ
"Wahrlich, wir
أُرْسِلْنَآ
wurden gesandt
إِلَىٰ
zu
قَوْمٍ
einem Volk,
مُّجْرِمِينَ
übeltätigen

Sie sagten; "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,

Tafsir (Erläuterung)

إِلَّآ
ausgenommen
ءَالَ
(die) Familien
لُوطٍ
Luts,
إِنَّا
wahrlich, wir
لَمُنَجُّوهُمْ
(sind) sicherlich ihre Retter
أَجْمَعِينَ
allesamt,

ausgenommen die Sippe Luts. Diese werden Wir wahrlich allesamt erretten,

Tafsir (Erläuterung)

إِلَّا
außer
ٱمْرَأَتَهُۥ
seiner Frau."
قَدَّرْنَآۙ
Wir haben es bestimmt,
إِنَّهَا
wahrlich sie
لَمِنَ
(ist) sicherlich von
ٱلْغَٰبِرِينَ
den Zurückbleibenden.

außer seiner Frau." Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben.

Tafsir (Erläuterung)