Skip to main content

قَالَ
Er sagte;
ءَامَنتُمْ
"Ihr glaubt
لَهُۥ
an ihn,
قَبْلَ
bevor
أَنْ
dass
ءَاذَنَ
ich erlaube?
لَكُمْۖ
euch
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
لَكَبِيرُكُمُ
(ist) eurer Meister,
ٱلَّذِى
derjenige, der
عَلَّمَكُمُ
euch gelehrt hat
ٱلسِّحْرَۖ
die Zauberei.
فَلَأُقَطِّعَنَّ
So ganz gewiss werde ich abhacken
أَيْدِيَكُمْ
eure Hände
وَأَرْجُلَكُم
und eure Füße
مِّنْ
von
خِلَٰفٍ
wechselseitig
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
und ganz gewiss werde ich euch kreuzigen
فِى
an
جُذُوعِ
(den) Stämmen
ٱلنَّخْلِ
der Palmen
وَلَتَعْلَمُنَّ
und ganz gewiss werdet ihr wissen,
أَيُّنَآ
wer von uns
أَشَدُّ
(ist) strenger
عَذَابًا
(im) Strafen
وَأَبْقَىٰ
und beständiger."

Er (Fir'aun) sagte; "Ihr glaubt an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. So werde ich ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch ganz gewiß an Palmstämmen kreuzigen (lassen). Und ihr werdet ganz gewiß erfahren, wer von uns strenger im Strafen und beständiger ist."

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
لَن
"Nicht werden
نُّؤْثِرَكَ
wir dich vorziehen
عَلَىٰ
vor
مَا
was
جَآءَنَا
kam zu uns
مِنَ
an
ٱلْبَيِّنَٰتِ
klaren Beweisen
وَٱلَّذِى
und demjenigen, der
فَطَرَنَاۖ
uns erschuf.
فَٱقْضِ
So entscheide,
مَآ
was
أَنتَ
du
قَاضٍۖ
(bist ein) Entscheidender.
إِنَّمَا
Nur
تَقْضِى
entscheidest du,
هَٰذِهِ
für dieses
ٱلْحَيَوٰةَ
Leben."
ٱلدُّنْيَآ
weltliche

Sie sagten; "Wir werden dich nicht dem vorziehen, was an klaren Beweisen zu uns gekommen ist, und (vor) Demjenigen, Der uns erschaffen hat. So entscheide, was du entscheiden magst; du entscheidest nur über dieses irdische Leben.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّآ
Wahrlich, wir
ءَامَنَّا
glauben
بِرَبِّنَا
an unseren Herrn,
لِيَغْفِرَ
damit er vergebe
لَنَا
uns
خَطَٰيَٰنَا
unsere Verfehlungen
وَمَآ
und das, wozu
أَكْرَهْتَنَا
du zu uns gezwungen hast
عَلَيْهِ
dazu
مِنَ
von
ٱلسِّحْرِۗ
dem Zauber.
وَٱللَّهُ
Und Allah
خَيْرٌ
(ist) besser
وَأَبْقَىٰٓ
und beständiger."

Wir glauben an unseren Herrn, damit Er uns unsere Verfehlungen vergebe und (auch) die Zauberei, zu der du uns gezwungen hast. Allah ist besser und be ständiger."

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّهُۥ
Wahrlich, der
مَن
wer
يَأْتِ
kommt
رَبَّهُۥ
(zu) seinem Herrn
مُجْرِمًا
(als) Übeltäter,
فَإِنَّ
dann wahrlich,
لَهُۥ
für ihn
جَهَنَّمَ
(ist) die Hölle.
لَا
Nicht
يَمُوتُ
stirbt man
فِيهَا
darin
وَلَا
und nicht
يَحْيَىٰ
lebt man.

Gewiß, wer zu seinem Herrn als Übeltäter kommt, für den gibt es die Hölle; darin wird er weder sterben noch leben.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَن
Und wer
يَأْتِهِۦ
kommt zu ihm
مُؤْمِنًا
(als) Gläubiger,
قَدْ
sicherlich
عَمِلَ
hat er gemacht
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
لَهُمُ
für sie (gibt es)
ٱلدَّرَجَٰتُ
die Rangstufen.
ٱلْعُلَىٰ
höchsten

Wer zu Ihm als Gläubiger kommt, der rechtschaffene Werke getan hat, für jene gibt es die höchsten Rangstufen,

Tafsir (Erläuterung)

جَنَّٰتُ
(Die) Gärten
عَدْنٍ
Edens,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَاۚ
darin.
وَذَٰلِكَ
Und dies
جَزَآءُ
(ist) der Lohn,
مَن
(für) wer
تَزَكَّىٰ
sich läutert.

die Gärten Edens, durcheilt von Bächen; ewig darin zu bleiben. Das ist der Lohn desjenigen, der sich läutert.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَوْحَيْنَآ
haben wir eingegeben
إِلَىٰ
zu
مُوسَىٰٓ
Musa,
أَنْ
dass;
أَسْرِ
"Zieh bei Nacht fort
بِعِبَادِى
mit meinen Dienern
فَٱضْرِبْ
und schlage
لَهُمْ
für sie
طَرِيقًا
einen Weg
فِى
in
ٱلْبَحْرِ
dem Meer
يَبَسًا
trockenen,
لَّا
nicht
تَخَٰفُ
befürchtest du
دَرَكًا
eingeholt zu werden
وَلَا
und nicht
تَخْشَىٰ
hast du Angst."

Und Wir gaben Musa ja (als Offenbarung) ein; "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort und schlage ihnen einen trockenen Weg durch das Meer; du befürch test weder, eingeholt zu werden, noch hast du Angst'."

Tafsir (Erläuterung)

فَأَتْبَعَهُمْ
So verfolgte sie
فِرْعَوْنُ
Fir'aun
بِجُنُودِهِۦ
mit seinen Heerscharen,
فَغَشِيَهُم
so überdeckte sie
مِّنَ
von
ٱلْيَمِّ
dem Meer,
مَا
was
غَشِيَهُمْ
sie überdeckte.

Da verfolgte sie Fir'aun mit seinen Heerscharen, und es überdeckte sie vom Meer, was sie überdeckte.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَضَلَّ
In die Irre geführt hat
فِرْعَوْنُ
Fir'aun
قَوْمَهُۥ
sein Volk
وَمَا
und nicht
هَدَىٰ
rechtgeleitet.

Fir'aun hatte sein Volk in die Irre geführt und nicht rechtgeleitet.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰبَنِىٓ
O Kinder
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils,
قَدْ
sicherlich
أَنجَيْنَٰكُم
haben wir euch errettet
مِّنْ
von
عَدُوِّكُمْ
eurem Feind
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
und verabredeten uns mit euch
جَانِبَ
(an der) Seite
ٱلطُّورِ
des Berges
ٱلْأَيْمَنَ
rechten
وَنَزَّلْنَا
und wir haben offenbart
عَلَيْكُمُ
auf sie
ٱلْمَنَّ
das Manna
وَٱلسَّلْوَىٰ
und die Wachteln.

O Kinder Isra'ils, Wir retteten euch ja vor eurem Feind, verabredeten Uns mit euch auf der rechten Seite des Berges und sandten das Manna und die Wachteln auf euch hinab;

Tafsir (Erläuterung)