Skip to main content

ثُمَّ
Hierauf
أَنشَأْنَا
ließen wir entstehen
مِنۢ
von
بَعْدِهِمْ
nach ihnen
قَرْنًا
ein Geschlecht
ءَاخَرِينَ
anderes.

Hierauf ließen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen.

Tafsir (Erläuterung)

فَأَرْسَلْنَا
So schickten wir
فِيهِمْ
zu ihnen
رَسُولًا
einen Gesandten
مِّنْهُمْ
von ihnen,
أَنِ
dass;
ٱعْبُدُوا۟
"Dient
ٱللَّهَ
Allah.
مَا
Nicht
لَكُم
(gibt es) für euch
مِّنْ
an
إِلَٰهٍ
einem Gott
غَيْرُهُۥٓۖ
außer ihm.
أَفَلَا
So nicht
تَتَّقُونَ
wollt ihr gottesfürchtig sein?"

Dann schickten Wir zu ihnen einen Gesandten von ihnen; "Dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَ
Und sagte
ٱلْمَلَأُ
die führende Schar
مِن
von
قَوْمِهِ
seinem Volk,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
وَكَذَّبُوا۟
und der Lüge bezichtigten
بِلِقَآءِ
(die) Begegnung
ٱلْءَاخِرَةِ
des Jenseits,
وَأَتْرَفْنَٰهُمْ
während wir ihnen Wohlstand verliehen
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
diesem Leben
ٱلدُّنْيَا
weltlichen;
مَا
"Nicht
هَٰذَآ
(ist) dies,
إِلَّا
außer
بَشَرٌ
ein menschliches Wesen
مِّثْلُكُمْ
wie ihr.
يَأْكُلُ
Er isst
مِمَّا
von was
تَأْكُلُونَ
ihr isst
مِنْهُ
davon
وَيَشْرَبُ
und er trinkt
مِمَّا
von was
تَشْرَبُونَ
ihr trinkt.

Und die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärte und der Wir im diesseitigen Leben üppigen Wohlstand verliehen hatten, sagte; "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das von dem ißt, was ihr eßt, und von dem trinkt, was ihr trinkt.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَئِنْ
Und sicherlich wenn
أَطَعْتُم
ihr gehorcht
بَشَرًا
einem menschlichen Wesen
مِّثْلَكُمْ
euresgleichen,
إِنَّكُمْ
wahrlich, ihr
إِذًا
dann
لَّخَٰسِرُونَ
(seid) sicherlich Verlierer.

Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein.

Tafsir (Erläuterung)

أَيَعِدُكُمْ
Verspricht er euch,
أَنَّكُمْ
dass ihr
إِذَا
wenn
مِتُّمْ
ihr gestorben seid
وَكُنتُمْ
und geworden seid
تُرَابًا
Erde
وَعِظَٰمًا
und Knochen,
أَنَّكُم
dass ihr
مُّخْرَجُونَ
(werdet) Hervorgebrachte?

Verspricht er euch etwa, daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet?

Tafsir (Erläuterung)

هَيْهَاتَ
Hinweg,
هَيْهَاتَ
hinweg
لِمَا
mit dem, was
تُوعَدُونَ
euch versprochen wurde.

Weit, weit entfernt ist das, was euch versprochen wird.

Tafsir (Erläuterung)

إِنْ
Nicht
هِىَ
es (gibt),
إِلَّا
außer
حَيَاتُنَا
unser Leben
ٱلدُّنْيَا
weltliches;
نَمُوتُ
Wir sterben
وَنَحْيَا
und wir leben
وَمَا
und nicht
نَحْنُ
wir
بِمَبْعُوثِينَ
(werden sein) Auferweckte.

Es gibt nur unser diesseitiges Leben; Wir sterben und wir leben, und wir werden nicht auferweckt.

Tafsir (Erläuterung)

إِنْ
Nicht
هُوَ
(ist) er,
إِلَّا
außer
رَجُلٌ
ein Mann
ٱفْتَرَىٰ
er hat ersonnen
عَلَى
gegen
ٱللَّهِ
Allah
كَذِبًا
Lüge
وَمَا
und nicht
نَحْنُ
wir
لَهُۥ
in ihm
بِمُؤْمِنِينَ
(sind) Gläubige."

Er ist nur ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
رَبِّ
"Mein Herr,
ٱنصُرْنِى
hilf mir,
بِمَا
weil
كَذَّبُونِ
sie mich der Lüge bezichtige."

Er sagte; "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
عَمَّا
"Über
قَلِيلٍ
ein kleines
لَّيُصْبِحُنَّ
ganz gewiss werden sie sein
نَٰدِمِينَ
Reue-empfindende."

Er sagte; "Über ein kleines werden sie wahrlich Reue empfinden."

Tafsir (Erläuterung)