Skip to main content

يَٰقَوْمِ
"O my people!
ٱدْخُلُوا۟
Enter
ٱلْأَرْضَ
the land
ٱلْمُقَدَّسَةَ
the Holy
ٱلَّتِى
which
كَتَبَ
(has been) ordained
ٱللَّهُ
(by) Allah
لَكُمْ
for you
وَلَا
and (do) not
تَرْتَدُّوا۟
turn
عَلَىٰٓ
on
أَدْبَارِكُمْ
your backs
فَتَنقَلِبُوا۟
then you will turn back
خَٰسِرِينَ
(as) losers"

Yaa qawmid khulul Ardal MMuqaddasatal latee katabal laahu lakum wa laa tartaddoo 'alaaa adbaarikum fatanqaliboo khaasireen

O my people, enter the blessed land [i.e., Palestine] which Allah has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allah's cause] and [thus] become losers."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
إِنَّ
Indeed
فِيهَا
in it
قَوْمًا
(are) people
جَبَّارِينَ
(of) tyrannical strength
وَإِنَّا
and indeed we
لَن
never
نَّدْخُلَهَا
will enter it
حَتَّىٰ
until
يَخْرُجُوا۟
they leave
مِنْهَا
from it
فَإِن
and if
يَخْرُجُوا۟
they leave
مِنْهَا
[from] it
فَإِنَّا
then certainly we (will)
دَٰخِلُونَ
enter (it)"

Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter."

Tafsir

قَالَ
Said
رَجُلَانِ
two men
مِنَ
from
ٱلَّذِينَ
those who
يَخَافُونَ
feared (Allah)
أَنْعَمَ
(had) favored
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِمَا
[on] both of them
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
عَلَيْهِمُ
upon them
ٱلْبَابَ
(through) the gate
فَإِذَا
then when
دَخَلْتُمُوهُ
you have entered it
فَإِنَّكُمْ
then indeed, you (will be)
غَٰلِبُونَۚ
victorious
وَعَلَى
And upon
ٱللَّهِ
Allah
فَتَوَكَّلُوٓا۟
then put your trust
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤْمِنِينَ
believers

Qaala rajulaani minal lazeena yakhaafoona an'amal laahu 'alaihimad khuloo 'alaihimul baab, fa izaa dakhaltumoohu fa innakum ghaaliboon; wa 'alal laahi fatawakkalooo in kuntum mu'mineen

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa!
إِنَّا
Indeed, we
لَن
never
نَّدْخُلَهَآ
will enter it
أَبَدًا
ever
مَّا
for
دَامُوا۟
as long as they are
فِيهَاۖ
in it
فَٱذْهَبْ
So go
أَنتَ
you
وَرَبُّكَ
and your Lord
فَقَٰتِلَآ
and you both fight
إِنَّا
Indeed, we
هَٰهُنَا
are [here]
قَٰعِدُونَ
sitting"

Qaaloo yaa Moosaaa innaa lan nadkhulahaa abadam maa daamoo feehaa fazhab anta wa Rabbuka faqaatilaaa innaa haahunaa qaa'idoon

They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here."

Tafsir

قَالَ
He said
رَبِّ
"O my Lord!
إِنِّى
Indeed, I
لَآ
(do) not
أَمْلِكُ
(have) power
إِلَّا
except
نَفْسِى
(over) myself
وَأَخِىۖ
and my brother
فَٱفْرُقْ
so (make a) separation
بَيْنَنَا
between us
وَبَيْنَ
and between
ٱلْقَوْمِ
the people"
ٱلْفَٰسِقِينَ
(the) defiantly disobedient"

Qaala Rabbi innee laaa amliku illaa nafsee wa akhee fafruq bainanaa wa bainal qawmil faasiqeen

[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us from the defiantly disobedient people."

Tafsir

قَالَ
(Allah) said
فَإِنَّهَا
"Then indeed it
مُحَرَّمَةٌ
(will be) forbidden
عَلَيْهِمْۛ
to them
أَرْبَعِينَ
(for) forty
سَنَةًۛ
years
يَتِيهُونَ
they will wander
فِى
in
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
فَلَا
So (do) not
تَأْسَ
grieve
عَلَى
over
ٱلْقَوْمِ
the people"
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient"

Qaala fa innahaa muhar ramatun 'alaihim arba'eena sanah; yateehoona fil ard; falaa taasa 'alal qawmil faasiqeen

[Allah] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."

Tafsir

وَٱتْلُ
And recite
عَلَيْهِمْ
to them
نَبَأَ
the story
ٱبْنَىْ
(of) two sons
ءَادَمَ
(of) Adam
بِٱلْحَقِّ
in truth
إِذْ
when
قَرَّبَا
both offered
قُرْبَانًا
a sacrifice
فَتُقُبِّلَ
and it was accepted
مِنْ
from
أَحَدِهِمَا
one of them
وَلَمْ
and not
يُتَقَبَّلْ
was accepted
مِنَ
from
ٱلْءَاخَرِ
the other
قَالَ
Said (the latter)
لَأَقْتُلَنَّكَۖ
"Surely I will kill you"
قَالَ
Said (the former)
إِنَّمَا
"Only
يَتَقَبَّلُ
accepts
ٱللَّهُ
(does) Allah
مِنَ
from
ٱلْمُتَّقِينَ
the God fearing

Watlu 'alaihim naba abnai Aadama bilhaqq; iz qarrabaa qurbaanan fatuqubbila min ahadihimaa wa lam yutaqabbal minal aakhari qaala la aqtulannnaka qaala innamaa yataqabbalul laahu minal muttaqeen

And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both made an offering [to Allah], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him].

Tafsir

لَئِنۢ
If
بَسَطتَ
you stretch
إِلَىَّ
towards me
يَدَكَ
your hand
لِتَقْتُلَنِى
to kill me
مَآ
not
أَنَا۠
will I
بِبَاسِطٍ
stretch
يَدِىَ
my hand
إِلَيْكَ
towards you
لِأَقْتُلَكَۖ
to kill you
إِنِّىٓ
indeed I
أَخَافُ
fear
ٱللَّهَ
Allah
رَبَّ
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"

La'im basatta ilaiya yadaka litaqtulanee maaa ana bibaasitiny yadiya ilaika li aqtulaka inneee akhaaful laaha Rabbal 'aalameen

If you should raise your hand toward me to kill me – I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.

Tafsir

إِنِّىٓ
"Indeed I
أُرِيدُ
wish
أَن
that
تَبُوٓأَ
you be laden
بِإِثْمِى
with my sin
وَإِثْمِكَ
and your sin
فَتَكُونَ
so you will be
مِنْ
among
أَصْحَٰبِ
(the) companions
ٱلنَّارِۚ
(of) the Fire
وَذَٰلِكَ
and that
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrong-doers"

Inee ureedu an tabooo'a bi ismee wa ismika fatakoona min Ashaabin Naar; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen

Indeed, I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers."

Tafsir

فَطَوَّعَتْ
Then prompted
لَهُۥ
to him
نَفْسُهُۥ
his soul
قَتْلَ
(to) kill
أَخِيهِ
his brother
فَقَتَلَهُۥ
so he killed him
فَأَصْبَحَ
and became
مِنَ
of
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers

Fatawwa'at lahoo nafsu hoo qatla akheehi faqatalahoo fa asbaha minal khaasireen

And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.

Tafsir