Skip to main content

رَبَّنَا اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ يَوْمَ يَقُوْمُ الْحِسَابُ ࣖ   ( ابراهيم: ٤١ )

رَبَّنَا
پروردگارا
ٱغْفِرْ
بيامرز
لِى
براي من
وَلِوَٰلِدَىَّ
و برای پدر و مادرم
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
و برای مؤمنین
يَوْمَ
روز
يَقُومُ
بر پا می شود
ٱلْحِسَابُ
حساب

Rabbanagh fir lee wa liwaalidaiya wa lilmu'mineena Yawma yaqoomul hisaab

پروردگارا! مرا و پدر و مادر مرا، و مؤمنان را (در) روزی‌که حساب بر پا می‌شود بیامرز».

توضیح

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظّٰلِمُوْنَ ەۗ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيْهِ الْاَبْصَارُۙ  ( ابراهيم: ٤٢ )

وَلَا
و هرگز نپندار
تَحْسَبَنَّ
و هرگز نپندار
ٱللَّهَ
خداوند
غَٰفِلًا
غافل
عَمَّا
از آن چه
يَعْمَلُ
می کنند
ٱلظَّٰلِمُونَۚ
ستمکاران
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يُؤَخِّرُهُمْ
به تأخیرشان می اندازد
لِيَوْمٍ
براي روزي
تَشْخَصُ
خیره می شود
فِيهِ
در آن
ٱلْأَبْصَٰرُ
چشم ها

Wa laa tahsabannal laaha ghaafilan 'ammaa ya'maluz zaalimoon; innamaa yu'akh khiruhum li Yawmin tashkhasu feehil absaar

و گمان مبر که الله، از آنچه ستمکاران می‌کنند غافل است، (نه، بلکه کیفر) آن‌ها را برای روزی‌که چشم‌ها در آن خیره می‌شوند، به تأخیر می‌افکند.

توضیح

مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ   ( ابراهيم: ٤٣ )

مُهْطِعِينَ
شتابندگان
مُقْنِعِى
بالا گرفته
رُءُوسِهِمْ
سرهایشان
لَا
برنمی گردد
يَرْتَدُّ
برنمی گردد
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
طَرْفُهُمْۖ
چشم ها
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
و دلهایشان
هَوَآءٌ
تهی شده

Muhti'eena muqni'ee ru'oosihim laa yartaddu ilaihim tarfuhum wa af'idatuhum hawaaa'

شتابان سرها رو به بالا گرفته و چشم برهم نمی‌زنند، و دل‌های شان (فرو ریخته و) خالی است.

توضیح

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ   ( ابراهيم: ٤٤ )

وَأَنذِرِ
و بیم ده
ٱلنَّاسَ
مردم
يَوْمَ
روز
يَأْتِيهِمُ
می آید آنها را
ٱلْعَذَابُ
عذاب
فَيَقُولُ
پس می گوید
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
رَبَّنَآ
پروردگارا
أَخِّرْنَآ
مهلتمان ده
إِلَىٰٓ
تا
أَجَلٍ
مدتی کوتاه
قَرِيبٍ
مدتی کوتاه
نُّجِبْ
پاسخ دهیم
دَعْوَتَكَ
دعوت تو را
وَنَتَّبِعِ
و پیروی کنیم
ٱلرُّسُلَۗ
رسولان
أَوَلَمْ
آیا شما نبودید
تَكُونُوٓا۟
آیا شما نبودید
أَقْسَمْتُم
سوگند خوردید
مِّن
از
قَبْلُ
قبل
مَا
نیست
لَكُم
براي شما
مِّن
پایانی
زَوَالٍ
پایانی

Wa anzirin naasa Yawma yaateehimul 'azaabu fa yaqoolul lazeena zalamoo Rabbanaaa akhkhirnaaa ilaaa ajalin qareebin nujib da'wataka wa nattabi 'ir Rusul; awalam takoonooo aqsamtum min qablu maa lakum min zawaal

و (ای پیامبر!) مردم را از روزی‌که عذاب به سراغ‌شان می‌آید؛ بترسان، آنگاه آنان که ستم کرده‌اند، گویند: «پروردگارا! ما را تا یک مدت نزدیک (و کمی) مهلت بده، (تا) دعوت تو را اجابت کنیم، و پیامبران را پیروی نماییم». (به آنان گفته می‌شود:) آیا شما نبودید که پیش از این سوگند یاد می‌کردید که هیچ (فنا و) زوال برایتان نیست.

توضیح

وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ   ( ابراهيم: ٤٥ )

وَسَكَنتُمْ
و ساکن شدید
فِى
در
مَسَٰكِنِ
خانه ها
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوٓا۟
ستم كردند
أَنفُسَهُمْ
خودشان
وَتَبَيَّنَ
و روشن شد
لَكُمْ
براي شما
كَيْفَ
چگونه
فَعَلْنَا
کردیم
بِهِمْ
با آنها
وَضَرَبْنَا
و زدیم
لَكُمُ
براي شما
ٱلْأَمْثَالَ
مثل ها

Wa sakantum fee masaakinil lazeena zalamooo anfusahum wa tabaiyana lakum kaifa fa'alnaa bihim wa darabnaa lakumul amsaal

و در مسکن کسانی‌که به خویشتن ستم کردند، ساکن شدید، و برای شما روشن شد که با آن‌ها چگونه رفتار کردیم، و برای شما مثل‌ها (از سر گذشت پیشینیان) زدیم.

توضیح

وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ   ( ابراهيم: ٤٦ )

وَقَدْ
در حالي كه
مَكَرُوا۟
نیرنگ زدند
مَكْرَهُمْ
نیرنگ خود
وَعِندَ
و نزد
ٱللَّهِ
خداوند
مَكْرُهُمْ
مکرشان
وَإِن
و اگر
كَانَ
بود
مَكْرُهُمْ
مکرشان
لِتَزُولَ
تا کنده شود
مِنْهُ
از آن
ٱلْجِبَالُ
کوهها

Wa qad makaroo makrahum wa 'indal laahi makruhum wa in kaana makruhum litazoola minhul jibaal

و به راستی آن‌ها (نهایت) مکر خود را بکار بردند، و (همۀ) مکرشان نزد الله (آشکار) است، و هر چند که با مکرشان کوه‌ها از جا کنده شود.

توضیح

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ   ( ابراهيم: ٤٧ )

فَلَا
پس هرگز مپندار
تَحْسَبَنَّ
پس هرگز مپندار
ٱللَّهَ
خداوند
مُخْلِفَ
خلاف کننده
وَعْدِهِۦ
وعده خود
رُسُلَهُۥٓۗ
با پیامبرانش
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير
ذُو
صاحب
ٱنتِقَامٍ
انتقام گیر

Falaa tahsabannal laaha mukhlifa wa'dihee Rusulah; innal laaha 'azeezun zuntiqaam

پس گمان مبر که الله (وعده‌ای را که) به پیامبرانش (داده)، خلف وعده کند، بی‌گمان الله پیروزمند انتقام گیر است.

توضیح

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ   ( ابراهيم: ٤٨ )

يَوْمَ
روز
تُبَدَّلُ
تغییر می یابد
ٱلْأَرْضُ
زمين
غَيْرَ
غير
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
و آسمانها
وَبَرَزُوا۟
و ظاهر شدند
لِلَّهِ
براي خداوند
ٱلْوَٰحِدِ
یگانه
ٱلْقَهَّارِ
قهار

Yawma tubaddalul ardu ghairal ardi wassamaawaatu wa barazoo lillaahil Waahidil Qahhaar

روزی‌که (این) زمین به زمین دیگر، و آسمان‌ها (به گونه‌ای دیگر) مبدل می‌شود، و آن‌ها (همگی) به پیشگاه الله یکتای قهار ظاهر و (آشکار) می‌شوند.

توضیح

وَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ مُّقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِۚ   ( ابراهيم: ٤٩ )

وَتَرَى
و می بینی
ٱلْمُجْرِمِينَ
گناه کاران
يَوْمَئِذٍ
آن روز
مُّقَرَّنِينَ
به هم بسته
فِى
در
ٱلْأَصْفَادِ
زنجیرها

Wa taral mujrimeena Yawma 'izim muqarraneena filasfaad

و در آن روز مجرمان را (دست و پا) به هم بسته در غل‌ها می‌بینی.

توضیح

سَرَابِيْلُهُمْ مِّنْ قَطِرَانٍ وَّتَغْشٰى وُجُوْهَهُمُ النَّارُۙ   ( ابراهيم: ٥٠ )

سَرَابِيلُهُم
پیراهنها
مِّن
از
قَطِرَانٍ
ماده بدبوی قیر مانند
وَتَغْشَىٰ
و می پوشاند
وُجُوهَهُمُ
صورت هایشان را
ٱلنَّارُ
آتش

Saraabeeluhum min qatiraaninw wa taghshaa wujoohahumun Naar

جام‌هایشان از قطران است و چهره‌هایشان را آتش (جهنم) می‌پوشاند.

توضیح