Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِۙ قَالُوْٓا اِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُوْنَ  ( البقرة: ١١ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شد
لَهُمْ
به آنان
لَا
فساد نكنيد
تُفْسِدُوا۟
فساد نكنيد
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
نَحْنُ
ما
مُصْلِحُونَ
اصلاح كنندگان

Wa izaa qeela lahum laa tufsidoo fil ardi qaalo innamaa nahnu muslihoon

و هنگامی‌که به آن‌ها گفته شود: «در زمین فساد نکنید» می‌گویند: «ما فقط اصلاح‌کننده‌ایم».

توضیح

اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُوْنَ وَلٰكِنْ لَّا يَشْعُرُوْنَ  ( البقرة: ١٢ )

أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّهُمْ
همانا آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْمُفْسِدُونَ
تبهكاران
وَلَٰكِن
ولي
لَّا
نمي‌فهمند
يَشْعُرُونَ
نمي‌فهمند

Alaaa innahum humul mufsidoona wa laakil laa yash'uroon

آگاه باشید! آن‌ها همان مفسدانند؛ ولی نمی‌فهمند.

توضیح

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اٰمِنُوْا كَمَآ اٰمَنَ النَّاسُ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ كَمَآ اٰمَنَ السُّفَهَاۤءُ ۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاۤءُ وَلٰكِنْ لَّا يَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ١٣ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شود
لَهُمْ
به آنان
ءَامِنُوا۟
ايمان بياوريد
كَمَآ
همان گونه كه
ءَامَنَ
ايمان آوردند
ٱلنَّاسُ
مردم
قَالُوٓا۟
گويند
أَنُؤْمِنُ
آيا ايمان بياوريم
كَمَآ
همان گونه كه
ءَامَنَ
ايمان آوردند
ٱلسُّفَهَآءُۗ
كم خردان
أَلَآ
آگاه باشيد!
إِنَّهُمْ
همانا آنان
هُمُ
ايشان
ٱلسُّفَهَآءُ
كم خردان
وَلَٰكِن
و ليكن
لَّا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Wa izaa qeela lahum aaminoo kamaaa aamanan naasu qaalooo anu'minu kamaaa aamanas sufahaaa'; alaaa innahum humus sufahaaa'u wa laakil laa ya'lamoon

و هنگامی‌که به آنان گفته شود: «ایمان بیاورید؛ چنانکه مردم ایمان آورده‌اند» می‌گویند: «آیا ایمان بیاوریم چنانکه بی‌خردان ایمان آوردند؟» آگاه باشید، آن‌ها همان نابخردانند؛ ولی نمی‌دانند.

توضیح

وَاِذَا لَقُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَالُوْٓا اٰمَنَّا ۚ وَاِذَا خَلَوْا اِلٰى شَيٰطِيْنِهِمْ ۙ قَالُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ ۙاِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُوْنَ  ( البقرة: ١٤ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
لَقُوا۟
ديدار كردند
ٱلَّذِينَ
كساني (را) كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آورده‌اند
قَالُوٓا۟
گفتند
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
وَإِذَا
و هنگامي كه
خَلَوْا۟
خلوت كردند
إِلَىٰ
با
شَيَٰطِينِهِمْ
شياطين خود
قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّا
همانا ما
مَعَكُمْ
همراه شما
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
نَحْنُ
ما
مُسْتَهْزِءُونَ
مسخره كنندگان

Wa izaa laqul lazeena aamanoo qaalooo aamannaa wa izaa khalw ilaa shayaateenihim qaalooo innaa ma'akum innamaa nahnu mustahzi'oon

و هنگامی‌که افراد با ایمان را ملاقات می‌کنند، می‌گویند: «ما ایمان آورده‌ایم»، و هنگامی‌که با شیطان‌های خود خلوت می‌کنند، می‌گویند: «ما با شماییم، ما فقط (آن‌ها را) مسخره می‌کنیم».

توضیح

اَللّٰهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( البقرة: ١٥ )

ٱللَّهُ
خداوند
يَسْتَهْزِئُ
ريشخند مي‌كند
بِهِمْ
به آنان
وَيَمُدُّهُمْ
و به آنان فرصت مي‌دهد
فِى
در
طُغْيَٰنِهِمْ
طغيانشان
يَعْمَهُونَ
سرگردان بمانند

Allahu yastahzi'u bihim wa yamudduhum fee tughyaanihim ya'mahoon

الله آنان را مسخره می‌کند، و آن‌ها را در طغیان‌شان نگه می‌دارد تا سرگردان شوند.

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰىۖ فَمَا رَبِحَتْ تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوْا مُهْتَدِيْنَ  ( البقرة: ١٦ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱشْتَرَوُا۟
خريدند
ٱلضَّلَٰلَةَ
گمراهي
بِٱلْهُدَىٰ
به (بهاي) هدايت
فَمَا
پس سود نكرد
رَبِحَت
پس سود نكرد
تِّجَٰرَتُهُمْ
تجارتشان
وَمَا
و نبودند
كَانُوا۟
و نبودند
مُهْتَدِينَ
از هدايت شدگان

Ulaaa'ikal lazeenash tara wud dalaalata bilhudaa famaa rabihat tijaaratuhum wa maa kaanoo muhtadeen

آنان کسانی هستند که گمراهی را به هدایت خریدند، پس تجارت آن‌ها سودی نداد، و هدایت نیافتند.

توضیح

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِى اسْتَوْقَدَ نَارًا ۚ فَلَمَّآ اَضَاۤءَتْ مَا حَوْلَهٗ ذَهَبَ اللّٰهُ بِنُوْرِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِيْ ظُلُمٰتٍ لَّا يُبْصِرُوْنَ  ( البقرة: ١٧ )

مَثَلُهُمْ
مَثَل آنان
كَمَثَلِ
بِبَرَد
ٱلَّذِى
خداوند
ٱسْتَوْقَدَ
نورشان را
نَارًا
و آنان را رها كند
فَلَمَّآ
همانند
أَضَآءَتْ
كسي كه
مَا
برافروخت
حَوْلَهُۥ
آتشي
ذَهَبَ
پس هنگامي كه
ٱللَّهُ
روشن كرد
بِنُورِهِمْ
آن چه
وَتَرَكَهُمْ
اطراف او
فِى
در
ظُلُمَٰتٍ
تاريكي‌هايي
لَّا
نمي‌بينند
يُبْصِرُونَ
نمي‌بينند

Masaluhum kamasalillazis tawqada naaran falammaaa adaaa'at maa hawlahoo zahabal laahu binoorihim wa tarakahum fee zulumaatil laa yubsiroon

داستان اینان همانند داستان کسی است که آتشی افروخته پس چون آتش اطراف او را روشن ساخت، الله نورشان را بگرفت و در تاریکی‌هایی که نمی‌بینند رهایشان کرد.

توضیح

صُمٌّ ۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَۙ  ( البقرة: ١٨ )

صُمٌّۢ
كر
بُكْمٌ
لال
عُمْىٌ
كور
فَهُمْ
پس آنان
لَا
باز نمي‌گردند
يَرْجِعُونَ
باز نمي‌گردند

Summum bukmun 'umyun fahum laa yarji'oon

کرانند، گنگانند، کورانند، پس باز نمی‌گردند.

توضیح

اَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ فِيْهِ ظُلُمٰتٌ وَّرَعْدٌ وَّبَرْقٌۚ يَجْعَلُوْنَ اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِۗ وَاللّٰهُ مُحِيْطٌۢ بِالْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ١٩ )

أَوْ
يا
كَصَيِّبٍ
مانند رگبار باران
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
فِيهِ
در آن
ظُلُمَٰتٌ
تاريكي‌ها
وَرَعْدٌ
و رعد
وَبَرْقٌ
و برق
يَجْعَلُونَ
قرار مي‌دهند
أَصَٰبِعَهُمْ
انگشتانشان
فِىٓ
در
ءَاذَانِهِم
گوش‌هايشان
مِّنَ
از
ٱلصَّوَٰعِقِ
صاعقه‌ها
حَذَرَ
ترس
ٱلْمَوْتِۚ
مرگ
وَٱللَّهُ
و خداوند
مُحِيطٌۢ
چيره
بِٱلْكَٰفِرِينَ
به كافرين

Aw kasaiyibim minas samaaa'i feehi zulumaatunw wa ra'dunw wa barq, yaj'aloona asaabi'ahum feee aazaanihim minas sawaa'iqi hazaral mawt' wallaahu muheetum bilkaafireen

یا همچون بارانی است که از آسمان (فرو ریزد) و در آن تاریکی‌ها و رعد و برق باشد، و آن‌ها از ترس مرگ، انگشتان خود را در گوش‌هایشان فرو می‌برند تا صدای صاعقه را نشنوند، و الله به کافران احاطه دارد.

توضیح

يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْ ۗ كُلَّمَآ اَضَاۤءَ لَهُمْ مَّشَوْا فِيْهِ ۙ وَاِذَآ اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوْا ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٠ )

يَكَادُ
نزديك است
ٱلْبَرْقُ
برق
يَخْطَفُ
بِرُبايد
أَبْصَٰرَهُمْۖ
چشمهايشان
كُلَّمَآ
هرگاه
أَضَآءَ
روشني دهد
لَهُم
براي آنان
مَّشَوْا۟
راه روند
فِيهِ
در آن
وَإِذَآ
و هنگامي كه
أَظْلَمَ
تاريك شود
عَلَيْهِمْ
بر آن‌ها
قَامُوا۟ۚ
بايستند
وَلَوْ
و اگر
شَآءَ
مي‌خواست
ٱللَّهُ
خداوند
لَذَهَبَ
حتما (از بين) مي‌بُرد
بِسَمْعِهِمْ
گوشهايشان
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
و چشمهايشان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرٌ
توانا

Yakaadul barqu yakhtafu absaarahum kullamaaa adaaa'a lahum mashaw feehi wa izaaa azlama 'alaihim qaamoo; wa law shaaa'al laahu lazahaba bisam'ihim wa absaarihim; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

نزدیک است که برق چشمان‌شان را برباید، هر گاه که برای آن‌ها روشن شود در (روشنائی) آن راه می‌روند و چون تاریک شود (در جای خود) بایستند. و اگر الله بخواهد گوش و چشمان‌شان را از بین می‌برد، چرا که الله بر هر چیز توانا است.

توضیح