Skip to main content

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۗ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِۖ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَآ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى   ( طه: ٧١ )

قَالَ
گفت
ءَامَنتُمْ
ايمان آورديد
لَهُۥ
به او
قَبْلَ
قبل
أَنْ
كه
ءَاذَنَ
اجازه دهم
لَكُمْۖ
به شما
إِنَّهُۥ
همانا او
لَكَبِيرُكُمُ
بزرگ شما
ٱلَّذِى
كسي كه
عَلَّمَكُمُ
تعلیم داده به شما
ٱلسِّحْرَۖ
سحر
فَلَأُقَطِّعَنَّ
پس حتماً قطع می کنم
أَيْدِيَكُمْ
دستانتان
وَأَرْجُلَكُم
و پاهایتان
مِّنْ
از
خِلَٰفٍ
خلاف جهت هم
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
و البته حتماً به دار می زنم شما را
فِى
در
جُذُوعِ
تنه های
ٱلنَّخْلِ
درخت خرما
وَلَتَعْلَمُنَّ
و البته حتماً خواهید دانست
أَيُّنَآ
کدامیک از ما
أَشَدُّ
شديدتر
عَذَابًا
عذابي
وَأَبْقَىٰ
و ماندگار تر

Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum; innahoo lakabeerukumul lazee 'allama kumus sihra fala uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibannakum fee juzoo'in nakhli wa lata'lamunna aiyunaaa ashaddu 'azaabanw wa abqaa

(فرعون) گفت: «آیا پیش از آن که به شما اجازه دهم به او ایمان آوردید؟! بی‌تردید او بزرگ شماست که به شما سحر آموخته است، پس یقیناً دستانتان و پاهایتان را بر خلاف یکدیگر قطع می‌کنم، و شما را بر تنه‌های نخل به دار می‌آویزم، و بی‌شک خواهید دانست که عذاب (و شکنجه) کدام‌یک از ما سخت‌تر است و پایدار‌تر است!».

توضیح

قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ  ( طه: ٧٢ )

قَالُوا۟
گفتند
لَن
هرگز ترجیح نمی دهیم تو را
نُّؤْثِرَكَ
هرگز ترجیح نمی دهیم تو را
عَلَىٰ
بر
مَا
آن چه
جَآءَنَا
آمد برای ما
مِنَ
از
ٱلْبَيِّنَٰتِ
دليل‌هاي روشن
وَٱلَّذِى
و آنکه
فَطَرَنَاۖ
آفرید ما را
فَٱقْضِ
پس داوری ، پس حکم کن
مَآ
تو
أَنتَ
تو
قَاضٍۖ
حکم کننده
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
تَقْضِى
حکم میرانی
هَٰذِهِ
اين
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگي
ٱلدُّنْيَآ
دنيا

Qaaloo lan nu'siraka 'alaa maa jaaa'anaa minal baiyinaati wallazee fataranaa faqdi maaa anta qaad; innamaa taqdee haazihil hayaatad dunyaa

گفتند: «سوگند به آن که ما را آفریده است، هرگز تو را بر این دلایل روشنی که برای ما آمده، ترجیح نمی‌دهیم، پس به هر حکمی که می‌خواهی حکم کن، تو تنها می‌توانی در این زندگی دنیا حکم کنی.

توضیح

اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى   ( طه: ٧٣ )

إِنَّآ
همانا ما
ءَامَنَّا
ايمان آورديم
بِرَبِّنَا
به پروردگارمان
لِيَغْفِرَ
تا بيامرزد
لَنَا
براي ما
خَطَٰيَٰنَا
گناهانمان را
وَمَآ
و آن چه
أَكْرَهْتَنَا
مجبور کردی ما را
عَلَيْهِ
بر او
مِنَ
از
ٱلسِّحْرِۗ
سحر
وَٱللَّهُ
و خداوند
خَيْرٌ
بهتر
وَأَبْقَىٰٓ
و ماندگار تر

Innaaa aamannaa bi Rabbinaa liyaghfira lanaa khataayaanaa wa maaa akrahtanaa 'alaihi minas sihr; wallaahu khairunw waabqaa

همانا ما به پروردگارمان ایمان آورده‌ایم تا گناهانمان و آنچه را از سحر که ما را به آن وادار کردی، برای‌مان ببخشاید، و الله بهتر و پایدارتر است».

توضیح

اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى   ( طه: ٧٤ )

إِنَّهُۥ
همانا او
مَن
کسی که
يَأْتِ
بیاید
رَبَّهُۥ
پروردگارش
مُجْرِمًا
گناهکار
فَإِنَّ
پس همانا
لَهُۥ
براي او
جَهَنَّمَ
جهنّم
لَا
نمی میرد
يَمُوتُ
نمی میرد
فِيهَا
در آن جا
وَلَا
ونه
يَحْيَىٰ
زندگی یابد

Innahoo mai yaati Rabbahoo mujriman fa inna lahoo Jahannama laa yamotu feehaa wa laa yahyaa

بی‌گمان کسی‌که گناه‌کار به نزد پروردگارش حاضر شود، پس آتش جهنم برای اوست، در آن جا نه می‌میرد، و نه زنده می‌ماند.

توضیح

وَمَنْ يَّأْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰى ۙ  ( طه: ٧٥ )

وَمَن
و هر كس
يَأْتِهِۦ
آید نزد وی
مُؤْمِنًا
با ایمان
قَدْ
البته
عَمِلَ
انجام داد
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلدَّرَجَٰتُ
درجات
ٱلْعُلَىٰ
والا

Wa mai yaatihee mu'minan qad 'amilas saalihaati fa ulaaa'ika lahumud dara jaatul 'ulaa

و کسی‌که مؤمن نزد او آید، در حالی‌که کارهای شایسته انجام داده باشد، پس اینان برایشان درجات بلند است.

توضیح

جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗوَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا مَنْ تَزَكّٰى ࣖ  ( طه: ٧٦ )

جَنَّٰتُ
بهشت های
عَدْنٍ
جاودان
تَجْرِى
جاری می شود
مِن
از
تَحْتِهَا
زير آن
ٱلْأَنْهَٰرُ
نهرها
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَاۚ
در آن
وَذَٰلِكَ
و آن
جَزَآءُ
پاداش
مَن
کسی که
تَزَكَّىٰ
خود را پاک داشت

Jannaatu 'Adnin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa'ua man tazakka

باغ‌های جاویدان (بهشتی) که نهر‌ها زیر (درختان) آن جاری است، همیشه در آن خواهند بود، و این است پاداش کسی‌که خود را (از شرک و گناهان) پاک نموده است.

توضیح

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى   ( طه: ٧٧ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَوْحَيْنَآ
وحی کردیم
إِلَىٰ
به
مُوسَىٰٓ
موسي
أَنْ
كه
أَسْرِ
شبانه ببر
بِعِبَادِى
بندگانم را
فَٱضْرِبْ
پس بزن
لَهُمْ
برای آنها
طَرِيقًا
جاده
فِى
در
ٱلْبَحْرِ
دريا
يَبَسًا
خشک
لَّا
نمی ترسی
تَخَٰفُ
نمی ترسی
دَرَكًا
تعقیب کردن و رسیدن
وَلَا
و نمی ترسی
تَخْشَىٰ
و نمی ترسی

Wa laqad awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadee fadrib lahum tareeqan fil bahri yabasal laa takhaafu darakanw wa laa takhshaa

و به‌راستی (ما) به موسی وحی کردیم که: «شبانه بندگان مرا (از مصر بیرون) ببر، سپس برای آن‌ها در دریا راهی خشک بگشا، که نه از تعقیب (دشمنان) خواهی ترسید، و نه (از غرق شدن در دریا) هراسی داری.

توضیح

فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ  ( طه: ٧٨ )

فَأَتْبَعَهُمْ
پس دنبال کرد آنها را
فِرْعَوْنُ
فرعون
بِجُنُودِهِۦ
با سربازانش
فَغَشِيَهُم
پس در بر گرفت آنها را
مِّنَ
از
ٱلْيَمِّ
دریا
مَا
آنچہ
غَشِيَهُمْ
فراگرفت آنان را

Fa atba'ahum Fir'awnu bijunoodihee faghashiyahum minal yammmi maa ghashi yahum

پس فرعون با لشکریانش آنان را دنبال کردند، آنگاه دریا چنانکه باید آنان را (به‌طور کامل در میان امواج خود) فرو پوشانید.

توضیح

وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى   ( طه: ٧٩ )

وَأَضَلَّ
و گمراه کرد
فِرْعَوْنُ
فرعون
قَوْمَهُۥ
قومش
وَمَا
و هدایت نکرد
هَدَىٰ
و هدایت نکرد

wa adalla fir'awnu qawmahoo wa maa hadaa

و فرعون قوم خود را گمراه نمود، و هدایت نکرد.

توضیح

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى   ( طه: ٨٠ )

يَٰبَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
قَدْ
البته
أَنجَيْنَٰكُم
نجات دادیم شما را
مِّنْ
از
عَدُوِّكُمْ
دشمنتان
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
و قرارگذاشتیم با شما
جَانِبَ
کنار راست کوه طور
ٱلطُّورِ
کنار راست کوه طور
ٱلْأَيْمَنَ
کنار راست کوه طور
وَنَزَّلْنَا
و نازل کردیم
عَلَيْكُمُ
بر شما
ٱلْمَنَّ
ترنجبین یا نوعی عسل
وَٱلسَّلْوَىٰ
مرغ بریان

Yaa Baneee Israaa'eela qad anjainaakum min 'aduw wikum wa wa'adnaakum jaanibat Tooril aimana wa nazzalnaa 'alaikumul Manna was Salwaa

ای بنی اسرائیل! به‌راستی (ما) شما را از (دست) دشمنانتان نجات دادیم، و در طرف راست (کوه) طور با شما وعده گذاردیم، (تا تورات را بر شما نازل کنیم) و بر شما «منّ» (= ترنجبین) و «سلوی» (= بلدرچین) نازل کردیم.

توضیح