Skip to main content

قَالَ فَأْتِ بِهٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( الشعراء: ٣١ )

قَالَ
گفت
فَأْتِ
پس بياور
بِهِۦٓ
آن را
إِن
اگر
كُنتَ
بودي
مِنَ
از
ٱلصَّٰدِقِينَ
راستگویان

Qaala faati biheee in kunta minas saadiqeen

(فرعون) گفت: «پس اگر از راستگویانی، آن را بیاور».

توضیح

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ   ( الشعراء: ٣٢ )

فَأَلْقَىٰ
پس افکند
عَصَاهُ
عصایش را
فَإِذَا
پس ناگهان
هِىَ
آن
ثُعْبَانٌ
اژدها
مُّبِينٌ
آشكار

Fa alqaa 'asaahu fa izaaa hiya su'baanum mubeen

پس (موسی) عصای خود را افکند، که ناگهان آن اژد‌هایی آشکار شد.

توضیح

وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٣٣ )

وَنَزَعَ
و خارج کرد
يَدَهُۥ
دستش
فَإِذَا
پس ناگهان
هِىَ
آن
بَيْضَآءُ
سفید تابان
لِلنَّٰظِرِينَ
برای ناظران

Wa naza'a yadahoo faizaa hiya baidaaa'u linnaa zireen

و دست خود را (در گریبان فرو برد و) بیرون آورد که ناگهان در برابر بینندگان سفید (و روشن) بود.

توضیح

قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ   ( الشعراء: ٣٤ )

قَالَ
گفت
لِلْمَلَإِ
به سران
حَوْلَهُۥٓ
اطراف او
إِنَّ
همانا
هَٰذَا
اين
لَسَٰحِرٌ
جادوگر
عَلِيمٌ
دانا

Qaala lilmala-i hawlahooo inna haazaa lasaahirun 'aleem

(فرعون) به اشرافی که اطراف او بودند؛ گفت: «بی‌گمان این (مرد) جادوگر دانایی است.

توضیح

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ   ( الشعراء: ٣٥ )

يُرِيدُ
مي‌خواهد
أَن
كه
يُخْرِجَكُم
بیرون کند شما را
مِّنْ
از
أَرْضِكُم
دیارتان
بِسِحْرِهِۦ
با سحرش
فَمَاذَا
پس چه چیز
تَأْمُرُونَ
فرمان مي‌دهيد

Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon

(او) می‌خواهد با سحرش شما را از سرزمین‌تان بیرون کند، پس شما چه نظر می‌دهید؟!»

توضیح

قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٣٦ )

قَالُوٓا۟
گفتند
أَرْجِهْ
مهلت بده او را
وَأَخَاهُ
و برادرش
وَٱبْعَثْ
و بر انگيز
فِى
در
ٱلْمَدَآئِنِ
شهرها
حَٰشِرِينَ
گرد آورندگان

Qaalooo arjih wa akhaahu wab'as filmadaaa'ini haashireen

گفتند: «(کار) او و برادرش را به تأخیر انداز، و جمع آوری کنندگان را در (همۀ) شهر‌ها بفرست».

توضیح

يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ   ( الشعراء: ٣٧ )

يَأْتُوكَ
بیاورند نزد تو
بِكُلِّ
هر
سَحَّارٍ
ساحر
عَلِيمٍ
دانا

Yaatooka bikulli sah haarin 'aleem

تا هر جادوگر ماهر (و) دانایی را نزد تو آورند».

توضیح

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ   ( الشعراء: ٣٨ )

فَجُمِعَ
پس گرد آوری شد
ٱلسَّحَرَةُ
ساحران
لِمِيقَٰتِ
برای زمان معین
يَوْمٍ
روز
مَّعْلُومٍ
معلوم

Fa jumi'as saharatu limeeqaati Yawmim ma'loom

پس (سر‌انجام) جادوگران برای وعده‌گاه روز معینی گرد آورده شدند.

توضیح

وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٣٩ )

وَقِيلَ
و گفته شد
لِلنَّاسِ
به مردم
هَلْ
آيا
أَنتُم
شما جمع خواهید شد
مُّجْتَمِعُونَ
شما جمع خواهید شد

Wa qeela linnaasi hal antum mujtami'oon

و به مردم گفته شد: «آیا شما (نیز) جمع می‌شوید،

توضیح

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٠ )

لَعَلَّنَا
شاید ما
نَتَّبِعُ
پيروي مي‌كنيم
ٱلسَّحَرَةَ
ساحران
إِن
اگر
كَانُوا۟
بشوند
هُمُ
ايشان
ٱلْغَٰلِبِينَ
پیروز شدگان

La'allanaa nattabi'us saharata in kaanoo humul ghaalibeen

تا اگر ساحران پیروز شدند، ما از آن‌ها پیروی کنیم؟!»

توضیح