Skip to main content

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ  ( الصافات: ٢١ )

هَٰذَا
اين
يَوْمُ
روز
ٱلْفَصْلِ
جدایی، داوری
ٱلَّذِى
آنکه
كُنتُم
آن را
بِهِۦ
آن را
تُكَذِّبُونَ
تکذیب می کنید

Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon

(آری) این (همان) روز داوری است، که شما آن را تکذیب می‌کردید.

توضیح

اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ  ( الصافات: ٢٢ )

ٱحْشُرُوا۟
گرد آورید
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
وَأَزْوَٰجَهُمْ
و همسرانشان
وَمَا
و آن چه
كَانُوا۟
پرستش می کردند
يَعْبُدُونَ
پرستش می کردند

Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon

(به فرشتگان فرمان داده می‌شود) گرد آورید کسانی را که ستم کردند، و (همپایگان و) همراهانشان و آنچه را می‌پرستیدند.

توضیح

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ   ( الصافات: ٢٣ )

مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
فَٱهْدُوهُمْ
پس هدایتشان کنید
إِلَىٰ
به سوی
صِرَٰطِ
راه
ٱلْجَحِيمِ
دوزخ

Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem

به جای الله، پس (همۀ) آن‌ها را به راه دوزخ هدایت کنید.

توضیح

وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ  ( الصافات: ٢٤ )

وَقِفُوهُمْۖ
و نگه دارید آنها را
إِنَّهُم
همانا آنان
مَّسْـُٔولُونَ
بازخواست شدگان

Wa qifoohum innahum mas'ooloon

و آن‌ها را نگاه دارید که یقینا باز خواست خواهند شد.

توضیح

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ   ( الصافات: ٢٥ )

مَا
چیست
لَكُمْ
براي شما
لَا
یکدیگر را یاری نمی کنید
تَنَاصَرُونَ
یکدیگر را یاری نمی کنید

Maa lakum laa tanaasaroon

شما را چه شده است که یکدیگر را یاری نمی‌دهید؟!

توضیح

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ  ( الصافات: ٢٦ )

بَلْ
بلكه
هُمُ
ايشان
ٱلْيَوْمَ
امروز
مُسْتَسْلِمُونَ
گردن نهندگان

Bal humul Yawma mustaslimoon

بلکه آن‌ها امروز (همه) تسلیم (و فرمانبردار) هستند.

توضیح

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ   ( الصافات: ٢٧ )

وَأَقْبَلَ
و رو کرد
بَعْضُهُمْ
بعضي از ايشان
عَلَىٰ
بر
بَعْضٍ
بعضي ديگر
يَتَسَآءَلُونَ
از یکدیگر می پرسند

Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon

آن‌ها سوال کنان رو به یکدیگر کنند،

توضیح

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ   ( الصافات: ٢٨ )

قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّكُمْ
همانا شما
كُنتُمْ
می آمدید سراغ ما
تَأْتُونَنَا
می آمدید سراغ ما
عَنِ
از
ٱلْيَمِينِ
طرف راست

Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen

(به سردمداران) گویند: «به راستی که شما (برای گمراه کردن ما) از (راه) خیر خواهی به نزد ما می‌آمدید».

توضیح

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ   ( الصافات: ٢٩ )

قَالُوا۟
گفتند
بَل
بلكه
لَّمْ
نبودید
تَكُونُوا۟
نبودید
مُؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen

(سردمداران در پاسخ) گویند: «بلکه، شما خودتان مؤمن نبودید (تقصیر ما چیست؟!)

توضیح

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ   ( الصافات: ٣٠ )

وَمَا
و نبوده است
كَانَ
و نبوده است
لَنَا
براي ما
عَلَيْكُم
بر شما
مِّن
از
سُلْطَٰنٍۭۖ
تسلط
بَلْ
بلكه
كُنتُمْ
بودید
قَوْمًا
گروهي
طَٰغِينَ
سرکشان

Wa maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qawman taagheen

و ما هیچ‌گونه تسلطی بر شما نداشتیم، بلکه شما خود گروهی سر کش بودید.

توضیح