Skip to main content

وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا   ( النساء: ٢١ )

وَكَيْفَ
و چگونه
تَأْخُذُونَهُۥ
مي‌گيريد آن را
وَقَدْ
در حالي كه
أَفْضَىٰ
كام گرفته‌ايد
بَعْضُكُمْ
بعضي از شما
إِلَىٰ
با
بَعْضٍ
بعضي ديگر
وَأَخَذْنَ
و گرفتند
مِنكُم
از شما
مِّيثَٰقًا
پيماني
غَلِيظًا
محكم

Wa kaifa taakhuzoonahoo wa qad afdaa ba'dukum ilaa ba'dinw wa akhazna minkum meesaaqan ghaleezaa

و چگونه آن را بازپس می‌گیرید در حالی‌که شما با یکدیگرآمیزش نموده‌اید، و آنان (هنگام عقد ازدواج) از شما پیمانی محکم و استوار گرفته‌اند؟!

توضیح

وَلَا تَنْكِحُوْا مَا نَكَحَ اٰبَاۤؤُكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقْتًاۗ وَسَاۤءَ سَبِيْلًا ࣖ   ( النساء: ٢٢ )

وَلَا
و ازدواج نكنيد با
تَنكِحُوا۟
و ازدواج نكنيد با
مَا
آن چه
نَكَحَ
ازدواج كردند
ءَابَآؤُكُم
پدرانتان
مِّنَ
از
ٱلنِّسَآءِ
زنان
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
قَدْ
گذشته است
سَلَفَۚ
گذشته است
إِنَّهُۥ
همانا آن
كَانَ
بود
فَٰحِشَةً
كاري زشت
وَمَقْتًا
و منفور
وَسَآءَ
و چه بد است
سَبِيلًا
راهي

Wa laa tankihoo maa nakaha aabaaa'ukum minan nisaaa'i illaa maa qad salaf; inahoo kaana faahishatanw wa maqtanw wa saaa'a sabeelaa

و با زنانی که پدران‌تان (باآن‌ها) ازدواج کرده‌اند، ازدواج نکنید، مگر آنچه (زمان جاهلیت بوده و) گذشته است، چرا که این کار، عملی زشت و منفور و راه و روش بسیار بدی است.

توضیح

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔  ( النساء: ٢٣ )

حُرِّمَتْ
حرام شد
عَلَيْكُمْ
بر شما
أُمَّهَٰتُكُمْ
مادرانتان
وَبَنَاتُكُمْ
و دخترانتان
وَأَخَوَٰتُكُمْ
و خواهرانتان
وَعَمَّٰتُكُمْ
و عمه‌هايتان
وَخَٰلَٰتُكُمْ
و خاله‌هايتان
وَبَنَاتُ
و دختران
ٱلْأَخِ
برادر
وَبَنَاتُ
و دختران
ٱلْأُخْتِ
خواهر
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
و مادرانتان
ٱلَّٰتِىٓ
كساني كه
أَرْضَعْنَكُمْ
شير داده‌اند شما را
وَأَخَوَٰتُكُم
و خواهرانتان
مِّنَ
از
ٱلرَّضَٰعَةِ
رضاع (شير خوردن)
وَأُمَّهَٰتُ
و مادران
نِسَآئِكُمْ
همسرانتان
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
و دختران شما
ٱلَّٰتِى
كساني كه
فِى
در
حُجُورِكُم
دامان‌هايتان
مِّن
از
نِّسَآئِكُمُ
زنانتان
ٱلَّٰتِى
كساني كه
دَخَلْتُم
وارد شديد
بِهِنَّ
به آنان
فَإِن
پس اگر
لَّمْ
وارد نشده باشيد
تَكُونُوا۟
وارد نشده باشيد
دَخَلْتُم
وارد نشده باشيد
بِهِنَّ
به آنان
فَلَا
پس نيست
جُنَاحَ
گناهي
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَحَلَٰٓئِلُ
و همسران
أَبْنَآئِكُمُ
پسرانتان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِنْ
از
أَصْلَٰبِكُمْ
پشت‌هاي شما
وَأَن
و اين كه
تَجْمَعُوا۟
جمع كنيد
بَيْنَ
بين
ٱلْأُخْتَيْنِ
دو خواهر
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
قَدْ
گذشته است
سَلَفَۗ
گذشته است
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
غَفُورًا
آمرزنده
رَّحِيمًا
مهربان

Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema

حرام شده‌است بر شما: مادران‌تان، و دختران‌تان، و خواهران‌تان، و عمه‌هایتان، و خاله‌هایتان، و دختران برادر، و دختران خواهر، و مادران‌تان که به شما شیر داده‌اند، و خواهران رضاعی شما، و مادران زنان‌تان، و دختران همسران‌تان که در دامان شما پرورش یافته‌اند از همسرانی که با آن‌ها همبستری کرده‌اید، پس اگر با آن‌ها همبستری نکرده‌اید؛ بر شما گناهی نیست (که با دختران‌شان ازدواج کنید) و (همچنین) زنان پسران‌تان که از پشت و صلب خودتان هستند، و (نیز) جمع میان دو خواهر (بر شما حرام است) مگر آنچه که در گذشته رخ داده باشد که الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

۞ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ٢٤ )

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
و زنان شوهر دار
مِنَ
از
ٱلنِّسَآءِ
زنان
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
مَلَكَتْ
مالك شد
أَيْمَٰنُكُمْۖ
دستانتان
كِتَٰبَ
فرمان
ٱللَّهِ
خداوند
عَلَيْكُمْۚ
بر شما
وَأُحِلَّ
و حلال شد
لَكُم
براي شما
مَّا
آن چه
وَرَآءَ
غير
ذَٰلِكُمْ
آن (براي) شما
أَن
كه
تَبْتَغُوا۟
طلب كنيد
بِأَمْوَٰلِكُم
با اموالتان
مُّحْصِنِينَ
پاكدامنان
غَيْرَ
غير
مُسَٰفِحِينَۚ
زناكاران
فَمَا
پس آن چه
ٱسْتَمْتَعْتُم
بهره‌مند شديد
بِهِۦ
به آن
مِنْهُنَّ
از آنان
فَـَٔاتُوهُنَّ
پس بدهيد به آنان
أُجُورَهُنَّ
مهريه‌ي آنان
فَرِيضَةًۚ
واجب
وَلَا
و نه
جُنَاحَ
گناهي
عَلَيْكُمْ
بر شما
فِيمَا
در آن چه
تَرَٰضَيْتُم
با يكديگر توافق كرديد
بِهِۦ
به آن
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ٱلْفَرِيضَةِۚ
مهريه
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
عَلِيمًا
دانا
حَكِيمًا
فرزانه

Walmuhsanaatu minan nisaaa'i illaa maa malakat aimaanukum kitaabal laahi 'alaikum; wa uhilla lakum maa waraaa'a zaalikum an tabtaghoo bi amwaali kum muhsineena ghaira musaa fiheen; famastamta'tum bihee minhunna fa aatoohunna ujoorahunna fareedah; wa laa junaaha 'alaikum feemaa taraadaitum bihee mim ba'dil fareedah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa

و زنان شوهردار (بر شما حرام است) مگر زنانی که مالک آنان شده‌اید. (این) فریضۀ الهی است که بر شما مقرر داشته است. و غیر از این‌ها (که گفته شد) برای شما حلال است با اموال خود (زنان دیگر را) طلب کنید ـ در حالی‌که پاکدامن باشید و زناکار نباشد ـ پس آن زنانی را که (به ازدواج در آوردید و) از آنان کام گرفتید، باید مهرشان را به عنوان فریضه‌ای به آنان بدهید، و گناهی بر شما نیست در آنچه بعد از تعیین مهریه با یکدیگر توافق کنید، بی‌گمان الله دانای حکیم است.

توضیح

وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ٢٥ )

وَمَن
و هر كس
لَّمْ
نتواند
يَسْتَطِعْ
نتواند
مِنكُمْ
از شما
طَوْلًا
كه
أَن
كه
يَنكِحَ
ازدواج كند با
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
زنان آزاد
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
زنان با ايمان
فَمِن
پس از
مَّا
آن چه
مَلَكَتْ
مالك شد
أَيْمَٰنُكُم
دستانتان
مِّن
از
فَتَيَٰتِكُمُ
دختران جوان
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
زنان با ايمان
وَٱللَّهُ
و خداوند
أَعْلَمُ
داناتر
بِإِيمَٰنِكُمۚ
به ايمانتان
بَعْضُكُم
بعضي از شما
مِّنۢ
از
بَعْضٍۚ
بعضي ديگر
فَٱنكِحُوهُنَّ
پس ازدواج كنيد با آنان
بِإِذْنِ
به اذن
أَهْلِهِنَّ
خانواده‌شان
وَءَاتُوهُنَّ
و بدهيد به آنان
أُجُورَهُنَّ
مهريه‌ي آنان
بِٱلْمَعْرُوفِ
به شايستگي
مُحْصَنَٰتٍ
پاكدامنان
غَيْرَ
غير
مُسَٰفِحَٰتٍ
زناكاران
وَلَا
و نه
مُتَّخِذَٰتِ
گيرندگان
أَخْدَانٍۚ
دوستان
فَإِذَآ
پس هنگامي كه
أُحْصِنَّ
شوهر دار شدند
فَإِنْ
پس اگر
أَتَيْنَ
مرتكب شدند
بِفَٰحِشَةٍ
به فحشايي
فَعَلَيْهِنَّ
پس بر آنان
نِصْفُ
نصف
مَا
آن چه
عَلَى
بر
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
زنان آزاد
مِنَ
از
ٱلْعَذَابِۚ
مجازات
ذَٰلِكَ
اين
لِمَنْ
براي كسي كه
خَشِىَ
بترسد
ٱلْعَنَتَ
مشقّت
مِنكُمْۚ
از شما
وَأَن
و اين كه
تَصْبِرُوا۟
صبر كنيد
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْۗ
براي شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Wa mal lam yastati' minkum tawlan ai yankihal muhsanaatil mu'minaati famimmaa malakat aimaanukum min fatayaatikumul mu'minaat; wallaahu a'lamu bi eemaanikum; ba'dukum mim ba'd; fankihoohunna bi izni ahlihinna wa aatoohunna ujoorahunna bilma'roofi muhsanaatin ghaira musaa fihaatinw wa laa muttakhizaati akhdaan; fa izaaa uhsinna fa in ataina bifaahi shatin fa'alaihinnna nisfu maa 'alal muhsanaati minal 'azaab; zaalika liman khashiyal 'anata minkum; wa an tasbiroo khairul lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

و هر کس از شما از لحاظ مالی توانایی ازدواج با زنان آزاده مؤمن؛ نداشته باشد، پس با کنیزان با ایمانی که ملک یمین شما هستند (ازدواج کند) و الله به ایمان شما داناتر است. برخی از برخی هستند، پس آنان را با اجازه صاحبان‌شان به ازدواج خود در آورید، و مهرشان به طور پسندیده به آنان بدهید. (به شرط آنکه) پاکدامن باشند، نه زناکار، و نه آنان که در پنهانی دوست گیرند. پس چون ازدواج کردند، اگر مرتکب زنا شدند، پس مجازات‌شان؛ نصف مجازات زنان آزاد (پنجاه تازیانه) است [ غلام یا کنیز چه متأهل باشد یا غیر متأهل اگر مرتکب زنا گردد پنجاه ضربۀ شلاق زده می‌شود و بر او حکم رجم (سنگساری) جاری نخواهد گردید.]. این (اجازه ازدواج با کنیزان) برای کسانی از شماست که از آلایش گناه بترسد، و صبر (و پاکدامنی) پیشه کردن؛ برایتان بهتر است. و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النساء: ٢٦ )

يُرِيدُ
مي‌خواهد
ٱللَّهُ
خداوند
لِيُبَيِّنَ
تا روشن كند
لَكُمْ
براي شما
وَيَهْدِيَكُمْ
و هدايت كند شما را
سُنَنَ
روش‌ها
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِكُمْ
قبل شما
وَيَتُوبَ
و ببخشايد
عَلَيْكُمْۗ
بر شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem

الله می‌خواهد که (احکام خویش را) برای شما روشن سازد، و شما را به راه و روش کسانی‌که پیش از شما بودند؛ راهنمایی کند، و الله دانای حکیم است.

توضیح

وَاللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَيُرِيْدُ الَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الشَّهَوٰتِ اَنْ تَمِيْلُوْا مَيْلًا عَظِيْمًا  ( النساء: ٢٧ )

وَٱللَّهُ
و خداوند
يُرِيدُ
مي‌خواهد
أَن
كه
يَتُوبَ
ببخشايد
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَيُرِيدُ
و مي‌خواهند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَتَّبِعُونَ
پيروي مي‌كنند
ٱلشَّهَوَٰتِ
شهوت‌ها
أَن
كه
تَمِيلُوا۟
منحرف شويد
مَيْلًا
انحرافي
عَظِيمًا
بزرگ

Wallaahu yureedu ai yatooba 'alaikum wa yureedul lazeena yattabi 'oonash shahawaati an tameeloo mailan 'azeemaa

و الله می‌خواهد توبه شما را بپذیرد (و از آلودگی پاک نماید) و کسانی‌که از خواسته‌های نفسانی پیروی می‌کنند؛ می‌خواهند شما دستخوش انحراف بزرگی شوید.

توضیح

يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَعِيْفًا   ( النساء: ٢٨ )

يُرِيدُ
مي‌خواهد
ٱللَّهُ
خداوند
أَن
كه
يُخَفِّفَ
آسان گيرد
عَنكُمْۚ
بر شما
وَخُلِقَ
و آفريده شد
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
ضَعِيفًا
ناتوان

Yureedul laahu ai yukhaffifa 'ankum; wa khuliqal insaanu da'eefaa

الله می‌خواهد کار را بر شما سبک و آسان کند، و انسان، ضعیف و ناتوان آفریده شده‌است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۗ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا   ( النساء: ٢٩ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
نخوريد
تَأْكُلُوٓا۟
نخوريد
أَمْوَٰلَكُم
اموالتان
بَيْنَكُم
بين خودتان
بِٱلْبَٰطِلِ
به باطل
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
تَكُونَ
باشد
تِجَٰرَةً
داد و ستد
عَن
از
تَرَاضٍ
رضايت يكديگر
مِّنكُمْۚ
از شما
وَلَا
و نكشيد
تَقْتُلُوٓا۟
و نكشيد
أَنفُسَكُمْۚ
خودتان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
بِكُمْ
به شما
رَحِيمًا
مهربان

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taakulooo amwaalakum bainakum bilbaatili 'illaaa an takoona tijaaratan 'an taraadim minkum; wa laa taqtulooo anfusakum; innal laaha kaana bikum Raheemaa

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! اموال یکدیگر را به باطل (و از راه‌های نامشروع) نخورید، مگر اینکه تجارتی با رضایت شما (انجام گرفته) باشد. و خودتان را نکشید [ یعنی خودکشی نکنید]، زیرا الله (نسبت) به شما مهربان است.

توضیح

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا   ( النساء: ٣٠ )

وَمَن
و هر كس
يَفْعَلْ
انجام دهد
ذَٰلِكَ
اين
عُدْوَٰنًا
(از روي) تجاوز
وَظُلْمًا
و ستم
فَسَوْفَ
پس به زودي
نُصْلِيهِ
مي‌افكنيم او را
نَارًاۚ
آتش
وَكَانَ
و بود
ذَٰلِكَ
اين
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
يَسِيرًا
آسان

Wa mai yaf'al zaalika 'udwaananw wa zulman fasawfa nusleehi Naaraa; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa

و هر کس که روی تجاوز و ستم چنین کند، پس بزودی او را در آتشی (سوزان) در آوریم، و این بر الله آسان است.

توضیح