Skip to main content

يٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِيْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ  ( المائدة: ٢١ )

يَٰقَوْمِ
قوم من
ٱدْخُلُوا۟
وارد شويد
ٱلْأَرْضَ
زمين
ٱلْمُقَدَّسَةَ
مقدس
ٱلَّتِى
كه
كَتَبَ
مقرّر داشت
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْ
براي شما
وَلَا
و باز نگردید
تَرْتَدُّوا۟
و باز نگردید
عَلَىٰٓ
بر
أَدْبَارِكُمْ
پشت سرهای شما
فَتَنقَلِبُوا۟
پس برگردید
خَٰسِرِينَ
زیان کار

Yaa qawmid khulul Ardal MMuqaddasatal latee katabal laahu lakum wa laa tartaddoo 'alaaa adbaarikum fatanqaliboo khaasireen

ای قوم! به سرزمین مقدس که الله برایتان مقرر نموده است، وارد شوید، و به پشت سر خود باز نگردید (و عقب گرد نکنید) که زیان‌کار خواهید شد».

توضیح

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ  ( المائدة: ٢٢ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰمُوسَىٰٓ
موسي
إِنَّ
همانا
فِيهَا
در آن جا
قَوْمًا
قوم من
جَبَّارِينَ
زورگو و ستمگر
وَإِنَّا
و همانا ما
لَن
هرگز داخل آن نمی شویم
نَّدْخُلَهَا
هرگز داخل آن نمی شویم
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَخْرُجُوا۟
خارج شوند
مِنْهَا
از آن
فَإِن
پس اگر
يَخْرُجُوا۟
خارج شوند
مِنْهَا
از آن
فَإِنَّا
پس همانا ما
دَٰخِلُونَ
داخل شوندگان

Qaaloo yaa Moosaaa innaa feehaa qwman jabbaareena wa innaa lan nadkhulahaa hattaa yakhrujoo minhaa fa innaa daakhiloon

گفتند: «ای موسی! بی‌گمان در آنجا قومی (زورمند و) ستمگرند، و ما هرگز وارد آن نمی‌شویم تا آن‌ها از آن بیرون شوند، پس اگر آن‌ها از آن بیرون شوند، قطعاً ما وارد خواهیم شد».

توضیح

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ  ( المائدة: ٢٣ )

قَالَ
گفت
رَجُلَانِ
دو مرد
مِنَ
از
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَخَافُونَ
می ترسند
أَنْعَمَ
نعمت ارزانی داشت
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْهِمَا
بر آن دو
ٱدْخُلُوا۟
وارد شويد
عَلَيْهِمُ
بر آن‌ها
ٱلْبَابَ
درب
فَإِذَا
پس هنگامي كه
دَخَلْتُمُوهُ
داخل شدید در آن
فَإِنَّكُمْ
پس قطعا شما
غَٰلِبُونَۚ
پیروز مندان
وَعَلَى
و بر
ٱللَّهِ
خداوند
فَتَوَكَّلُوٓا۟
پس توکل کنید
إِن
اگر
كُنتُم
هستيد
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Qaala rajulaani minal lazeena yakhaafoona an'amal laahu 'alaihimad khuloo 'alaihimul baab, fa izaa dakhaltumoohu fa innakum ghaaliboon; wa 'alal laahi fatawakkalooo in kuntum mu'mineen

دو تن از مردانی که (از الله) می‌ترسیدند و الله به آن‌ها نعمت ارزانی داشته بود گفتند: «شما از دروازه بر آنان وارد شوید پس هنگامی‌که وارد شدید، قطعاً شما پیروز خواهید شد، و بر الله توکل کنید؛ اگر ایمان دارید».

توضیح

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا ۖفَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَآ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ  ( المائدة: ٢٤ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰمُوسَىٰٓ
موسي
إِنَّا
همانا ما
لَن
هرگز داخل آن نمی شویم
نَّدْخُلَهَآ
هرگز داخل آن نمی شویم
أَبَدًا
هيچ گاه
مَّا
مادامی که آنها
دَامُوا۟
مادامی که آنها
فِيهَاۖ
در آن
فَٱذْهَبْ
پس برو
أَنتَ
توانا
وَرَبُّكَ
و پروردگارت
فَقَٰتِلَآ
پس بجنگید
إِنَّا
همانا ما
هَٰهُنَا
همین جا
قَٰعِدُونَ
نشستگان

Qaaloo yaa Moosaaa innaa lan nadkhulahaa abadam maa daamoo feehaa fazhab anta wa Rabbuka faqaatilaaa innaa haahunaa qaa'idoon

(بنی اسرائیل) گفتند: «ای موسی! تا زمانی که آن‌ها در آنجا هستند؛ ما هرگز وارد نخواهیم شد، تو و پروردگارت بروید و بجنگید؛ ما همین جا نشسته‌ایم».

توضیح

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ اِلَّا نَفْسِيْ وَاَخِيْ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ  ( المائدة: ٢٥ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگار
إِنِّى
همانا من
لَآ
اختیار ندارم
أَمْلِكُ
اختیار ندارم
إِلَّا
مگر
نَفْسِى
خودم
وَأَخِىۖ
و برادرم
فَٱفْرُقْ
پس جدایی بیفکن
بَيْنَنَا
بین ما
وَبَيْنَ
و بین
ٱلْقَوْمِ
گروه
ٱلْفَٰسِقِينَ
نافرمانان

Qaala Rabbi innee laaa amliku illaa nafsee wa akhee fafruq bainanaa wa bainal qawmil faasiqeen

(موسی) گفت: «پروردگارا! من تنها اختیار خودم و برادرم (هارون) را دارم؛ پس میان ما و این گروه نافرمان جدایی بیفکن».

توضیح

قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ اَرْبَعِيْنَ سَنَةً ۚيَتِيْهُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( المائدة: ٢٦ )

قَالَ
گفت
فَإِنَّهَا
پس بی گمان آن
مُحَرَّمَةٌ
ممنوع
عَلَيْهِمْۛ
بر آنها
أَرْبَعِينَ
چهل
سَنَةًۛ
سال
يَتِيهُونَ
سرگردان می شوند
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
فَلَا
پس غمگین مشو
تَأْسَ
پس غمگین مشو
عَلَى
بر
ٱلْقَوْمِ
قوم
ٱلْفَٰسِقِينَ
نافرمانان

Qaala fa innahaa muhar ramatun 'alaihim arba'eena sanah; yateehoona fil ard; falaa taasa 'alal qawmil faasiqeen

(الله) فرمود: «آن (سرزمین مقدس) تا چهل سال بر آن‌ها حرام شده است پیوسته در زمین سر گردان خواهند بود، پس بر این گروه نافرمان غمگین مباش».

توضیح

۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ ابْنَيْ اٰدَمَ بِالْحَقِّۘ اِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ اَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْاٰخَرِۗ قَالَ لَاَقْتُلَنَّكَ ۗ قَالَ اِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّٰهُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ  ( المائدة: ٢٧ )

وَٱتْلُ
و بخوان
عَلَيْهِمْ
برآنها
نَبَأَ
داستان
ٱبْنَىْ
دو پسر
ءَادَمَ
آدم
بِٱلْحَقِّ
به حق
إِذْ
هنگامي كه
قَرَّبَا
(قربانی) تقدیم کردند
قُرْبَانًا
قربانی
فَتُقُبِّلَ
پس پذیرفته شد
مِنْ
از
أَحَدِهِمَا
یکی از آن دو
وَلَمْ
و پذیرفته نشد
يُتَقَبَّلْ
و پذیرفته نشد
مِنَ
از
ٱلْءَاخَرِ
دیگری
قَالَ
گفت
لَأَقْتُلَنَّكَۖ
البته حتماً تو را می کشم
قَالَ
گفت
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يَتَقَبَّلُ
می پذیرد
ٱللَّهُ
خداوند
مِنَ
از
ٱلْمُتَّقِينَ
پرهيزكاران

Watlu 'alaihim naba abnai Aadama bilhaqq; iz qarrabaa qurbaanan fatuqubbila min ahadihimaa wa lam yutaqabbal minal aakhari qaala la aqtulannnaka qaala innamaa yataqabbalul laahu minal muttaqeen

و (ای پیامبر ما) داستان دو فرزندان آدم (هابیل و قابیل) به حق بر آن‌ها بخوان: هنگامی‌که (هر کدام) برای تقرب (الهی) قربانی تقدیم کردند؛ پس از یکی پذیرفته شد و از دیگری پذیرفته نشد (او) گفت: «قطعاً تو را خواهم کشت» (برادرش) گفت: «الله فقط از پرهیزگاران می‌پذیرد (من تقصیری ندارم)

توضیح

لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ  ( المائدة: ٢٨ )

لَئِنۢ
البته اگر
بَسَطتَ
باز کردی
إِلَىَّ
به سوی من
يَدَكَ
دستت
لِتَقْتُلَنِى
تا بکشی من را
مَآ
نیستم من
أَنَا۠
نیستم من
بِبَاسِطٍ
گشاینده
يَدِىَ
دستم
إِلَيْكَ
به سوي تو
لِأَقْتُلَكَۖ
تا بکشم تو را
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
ٱللَّهَ
خداوند
رَبَّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

La'im basatta ilaiya yadaka litaqtulanee maaa ana bibaasitiny yadiya ilaika li aqtulaka inneee akhaaful laaha Rabbal 'aalameen

اگر تو دستت برای کشتن من دراز کنی من هرگز دست خود را به سوی تو دراز نخواهم کرد تا تو را بکشم، زیرا من از الله پروردگار جهانیان می‌ترسم.

توضیح

اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ تَبُوْۤاَ بِاِثْمِيْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِۚ وَذٰلِكَ جَزَاۤؤُا الظّٰلِمِيْنَۚ   ( المائدة: ٢٩ )

إِنِّىٓ
همانا من
أُرِيدُ
می خواهم
أَن
كه
تَبُوٓأَ
به عهده می گیری
بِإِثْمِى
گناه من
وَإِثْمِكَ
و گناه خودت
فَتَكُونَ
تا باشی
مِنْ
از
أَصْحَٰبِ
دوزخیان
ٱلنَّارِۚ
دوزخیان
وَذَٰلِكَ
و آن
جَزَٰٓؤُا۟
كيفر
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Inee ureedu an tabooo'a bi ismee wa ismika fatakoona min Ashaabin Naar; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen

من می‌خواهم که تو با گناه من و گناه خودت باز گردی (و بار هر دو را بر دوش کشی) و از اهل دوزخ باشی و این است سزای ستمکاران».

توضیح

فَطَوَّعَتْ لَهٗ نَفْسُهٗ قَتْلَ اَخِيْهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصْبَحَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ   ( المائدة: ٣٠ )

فَطَوَّعَتْ
پس ترغیب کرد
لَهُۥ
براي او
نَفْسُهُۥ
نفسش
قَتْلَ
کشتن
أَخِيهِ
برادرش
فَقَتَلَهُۥ
پس کشت او را
فَأَصْبَحَ
پس شد
مِنَ
از
ٱلْخَٰسِرِينَ
زيانكاران

Fatawwa'at lahoo nafsu hoo qatla akheehi faqatalahoo fa asbaha minal khaasireen

پس نفس (سرکش) او؛ کشتن برادرش را برایش آراسته (و موجه و آسان) جلوه داد، و او را کشت و از زیانکاران شد.

توضیح