Skip to main content

تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤىِٕهَاۚ وَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ   ( الأعراف: ١٠١ )

تِلْكَ
آن
ٱلْقُرَىٰ
شهرها
نَقُصُّ
حکایت می کنیم
عَلَيْكَ
بر تو
مِنْ
از
أَنۢبَآئِهَاۚ
خبرهای مهم
وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
جَآءَتْهُمْ
آورد برای آنان
رُسُلُهُم
پیامبرانشان
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
با دلايل روشن
فَمَا
پس بر آن نبودند
كَانُوا۟
پس بر آن نبودند
لِيُؤْمِنُوا۟
تا ایمان بیاورند
بِمَا
به آن چه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
مِن
از
قَبْلُۚ
قبل
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يَطْبَعُ
مهر می نهد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
قُلُوبِ
دل‌ها
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Tilkal quraa naqussu 'alaika min ambaaa'ihaa; wa laqad jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati famaa kaanoo liyu'minoo bimaa kazzaboo min qabl; kazaalika yatba'ul laahu 'alaa quloobil kaafireen

این‌ها، شهرها (و آبادی‌هایی) است که برخی از اخبار آن را بر تو حکایت می‌کنیم، و محققاً پیامبران‌شان دلایل (و معجزات) روشن برای آنان آورند، پس هرگز به آنچه از پیش تکذیب کرده بودند، ایمان نیاوردند، اینگونه الله بر دل‌های کافران مهر می‌نهد.

توضیح

وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٢ )

وَمَا
و نیافتیم
وَجَدْنَا
و نیافتیم
لِأَكْثَرِهِم
در بیشتر آنها
مِّنْ
از
عَهْدٍۖ
وفای به عهد
وَإِن
و همانا
وَجَدْنَآ
یافتیم ما
أَكْثَرَهُمْ
بیشتر آنها
لَفَٰسِقِينَ
نافرمانان

Wa maa wajadnaa li aksarihim min 'ahd; wa inw wajadnaaa aksarahum lafaasiqeen

و در بیشترشان (وفای به) عهد نیافتیم، و به راستی بیشتر آن‌ها را نافرمان (و فاسق) یافتیم.

توضیح

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَظَلَمُوْا بِهَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ   ( الأعراف: ١٠٣ )

ثُمَّ
سپس
بَعَثْنَا
فرستادیم
مِنۢ
از
بَعْدِهِم
بعد آن‌ها
مُّوسَىٰ
موسي
بِـَٔايَٰتِنَآ
به آيات ما
إِلَىٰ
به سوی
فِرْعَوْنَ
فرعون
وَمَلَإِي۟هِۦ
و اشراف قومش
فَظَلَمُوا۟
پس ستم کردند
بِهَاۖ
به آن
فَٱنظُرْ
پس نگاه كن
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
ٱلْمُفْسِدِينَ
مفسدان

Summa ba'asnaa mim ba'dihim Moosaa bi Aayaatinaaa ilaa Fir'awana wa mala'ihee fazalamoo bihaa fanzur kaifa kaana 'aaqibatul mufsideen

سپس بعد آن‌ها موسی را با آیات (و نشانه‌های) خویش به سوی فرعون و اطرافیان او فرستادیم، آنگاه آن‌ها به آن (آیات) ستم کردند (و کافر شدند) پس بنگر عاقبت مفسدان چگونه بود!

توضیح

وَقَالَ مُوْسٰى يٰفِرْعَوْنُ اِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ  ( الأعراف: ١٠٤ )

وَقَالَ
و گفت
مُوسَىٰ
موسي
يَٰفِرْعَوْنُ
ای فرعون
إِنِّى
همانا من
رَسُولٌ
پيامبري
مِّن
از
رَّبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Wa qaala Moosaa yaa Fir'awnu inee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen

و موسی گفت: «ای فرعون! من فرستاده‌ای از (سوی) پروردگار جهانیان هستم.

توضیح

حَقِيْقٌ عَلٰٓى اَنْ لَّآ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِيَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ  ( الأعراف: ١٠٥ )

حَقِيقٌ
سزاوار
عَلَىٰٓ
بر
أَن
كه
لَّآ
نسبت نمی دهم
أَقُولَ
نسبت نمی دهم
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
إِلَّا
مگر
ٱلْحَقَّۚ
حق
قَدْ
البته
جِئْتُكُم
آورده ام برای شما
بِبَيِّنَةٍ
حجتی روشن
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
فَأَرْسِلْ
پس بفرست
مَعِىَ
با من
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)

Haqeequn 'alaaa al laaa aqoola 'alal laahi illal haqq; qad ji'tukum bibaiyinatim mir Rabbikum fa arsil ma'iya Baneee Israaa'eel

سزاوار است که جز (سخن) حق بر الله نگویم، بتحقیق من دلیل (و معجزه‌ای روشن) از پروردگار تان برای شما آورده ام، پس بنی اسرائیل را با من بفرست».

توضیح

قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَأْتِ بِهَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٦ )

قَالَ
گفت
إِن
اگر
كُنتَ
بودي
جِئْتَ
آوردی
بِـَٔايَةٍ
نشانه ای
فَأْتِ
پس بياور
بِهَآ
آن را
إِن
اگر
كُنتَ
بودي
مِنَ
از
ٱلصَّٰدِقِينَ
راستگویان

Qaala in kunta ji'ta bi Aayatin faati bihaaa in kunta minas saadiqeen

(فرعون) گفت: «اگر معجزه‌ای آورده‌ای، آن را بیاور اگر از راستگویانى».

توضیح

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ   ( الأعراف: ١٠٧ )

فَأَلْقَىٰ
پس افکند
عَصَاهُ
عصایش را
فَإِذَا
پیس ناگهان
هِىَ
آن
ثُعْبَانٌ
اژدها
مُّبِينٌ
آشكار

Qa alqaa 'asaahu fa izaa hiya su'baanum mubeen

پس (موسی) عصای خود را انداخت، ناگهان آن اژدهای آشکار شد.

توضیح

وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٠٨ )

وَنَزَعَ
و خارج کرد
يَدَهُۥ
دستش
فَإِذَا
پس ناگهان
هِىَ
آن
بَيْضَآءُ
سفید تابان
لِلنَّٰظِرِينَ
برای ناظران

Wa naza'a yadahoo fa izaa hiya baidaaa'u linnaazireen

و دست خود را (از گریبان) بیرون آورد، پس ناگهان آن سفید (و درخشان) برای بینندگان بود.

توضیح

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌۙ   ( الأعراف: ١٠٩ )

قَالَ
گفت
ٱلْمَلَأُ
سران
مِن
از
قَوْمِ
قوم
فِرْعَوْنَ
فرعون
إِنَّ
همانا
هَٰذَا
اين
لَسَٰحِرٌ
جادوگر
عَلِيمٌ
دانا

Qaalal mala-u min qawmi Fir'awna inna haazaa lasaa hirun 'aleem

اشراف (و بزرگان) از قوم فرعون گفتند: «به راستی این (شخص) جادوگری (ماهرو) داناست.

توضیح

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ  ( الأعراف: ١١٠ )

يُرِيدُ
مي‌خواهد
أَن
كه
يُخْرِجَكُم
بیرون کند شما را
مِّنْ
از
أَرْضِكُمْۖ
سرزمینتان
فَمَاذَا
پس چه چیز
تَأْمُرُونَ
فرمان مي‌دهيد

Yureedu ai yukhrijakum min ardikum famaazaa taamuroon

می‌خواهد شما را از سرزمین تان بیرون کند، پس چه فرمان می‌دهید؟».

توضیح