Skip to main content

الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ  ( الفجر: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ṭaghaw
طَغَوْا۟
(mereka) melampui batas
فِى
pada
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
negeri-negeri itu

yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,

Tafsir

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ  ( الفجر: ١٢ )

fa-aktharū
فَأَكْثَرُوا۟
lalu mereka banyak berbuat
fīhā
فِيهَا
didalamnya
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
kerusakan

lalu mereka banyak berbuat kerusakan dalam negeri itu,

Tafsir

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ  ( الفجر: ١٣ )

faṣabba
فَصَبَّ
maka menimpakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
rabbuka
رَبُّكَ
Tuhanmu
sawṭa
سَوْطَ
cemeti/cambuk
ʿadhābin
عَذَابٍ
azab

karena itu Tuhanmu menimpakan cemeti azab kepada mereka,

Tafsir

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ  ( الفجر: ١٤ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
labil-mir'ṣādi
لَبِٱلْمِرْصَادِ
benar-benar mengawasi

sungguh, Tuhanmu benar-benar mengawasi.

Tafsir

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ  ( الفجر: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
maka adapun
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
manusia
idhā
إِذَا
apabila
مَا
apa
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
mengujinya
rabbuhu
رَبُّهُۥ
Tuhannya
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
lalu Dia memuliakannya
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
dan Dia memberikan nikmat padanya
fayaqūlu
فَيَقُولُ
maka ia akan berkata
rabbī
رَبِّىٓ
Tuhanku
akramani
أَكْرَمَنِ
Dia telah memuliakanku

Maka adapun manusia, apabila Tuhan mengujinya lalu memuliakannya dan memberinya kesenangan, maka dia berkata, “Tuhanku telah memuliakanku.”

Tafsir

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ  ( الفجر: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
dan adapun/tetapi
idhā
إِذَا
apabila
مَا
apa
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
mengujinya
faqadara
فَقَدَرَ
lalu Dia menentukan/menyempitkan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atasnya
riz'qahu
رِزْقَهُۥ
rizkinya
fayaqūlu
فَيَقُولُ
lalu dia akan berkata
rabbī
رَبِّىٓ
Tuhanku
ahānani
أَهَٰنَنِ
Dia menghinaku

Namun apabila Tuhan mengujinya lalu membatasi rezekinya, maka dia berkata, “Tuhanku telah menghinaku.”

Tafsir

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ  ( الفجر: ١٧ )

kallā
كَلَّاۖ
sekali-kali tidak
bal
بَل
tetapi/bahkan
لَّا
tidak
tuk'rimūna
تُكْرِمُونَ
kamu memuliakan
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
anak yatim

Sekali-kali tidak! Bahkan kamu tidak memuliakan anak yatim,

Tafsir

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ  ( الفجر: ١٨ )

walā
وَلَا
dan tidak
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
saling menganjurkan
ʿalā
عَلَىٰ
atas
ṭaʿāmi
طَعَامِ
memberi makan
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
orang miskin

dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,

Tafsir

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ  ( الفجر: ١٩ )

watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
dan kamu memakan
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
harta warisan
aklan
أَكْلًا
dengan makan
lamman
لَّمًّا
loba

sedangkan kamu memakan harta warisan dengan cara mencampurbaurkan (yang halal dan yang haram),

Tafsir

وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ  ( الفجر: ٢٠ )

watuḥibbūna
وَتُحِبُّونَ
dan kamu mencintai
l-māla
ٱلْمَالَ
harta
ḥubban
حُبًّا
cinta
jamman
جَمًّا
berlebihan

dan kamu mencintai harta dengan kecintaan yang berlebihan.

Tafsir