اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ اَيْدِيْنَآ اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُوْنَ ( يس: ٧١ )
നമ്മുടെ കരങ്ങളുണ്ടാക്കിയവയില്പെട്ടവയാണ് കന്നുകാലികളെന്ന് അവര് കാണുന്നില്ലേ; അവര്ക്കു വേണ്ടിയാണ് നാമത് സൃഷ്ടിച്ചതെന്നും. ഇപ്പോഴവ അവരുടെ അധീനതയിലാണല്ലോ.
وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ ( يس: ٧٢ )
അവയെ നാമവര്ക്ക് മെരുക്കിയൊതുക്കിക്കൊടുത്തിരിക്കുന്നു. അവയില് ചിലത് അവരുടെ വാഹനമാണ്. ചിലതിനെ അവര് ആഹരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ ( يس: ٧٣ )
അവര്ക്ക് അവയില് പല പ്രയോജനങ്ങളുമുണ്ട്. പാനീയങ്ങളുമുണ്ട്. എന്നിട്ടും അവര് നന്ദി കാണിക്കുന്നില്ലേ?
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنْصَرُوْنَ ۗ ( يس: ٧٤ )
തങ്ങള്ക്കു സഹായം കിട്ടാനായി അല്ലാഹുവെവെടിഞ്ഞ് പല ദൈവങ്ങളെയും അവര് പങ്കാളികളായി സങ്കല്പിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു.
لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ ( يس: ٧٥ )
എന്നാല് അവരെ സഹായിക്കാന് അവയ്ക്കു സാധ്യമല്ല. യഥാര്ഥത്തിലവര് ആ ദൈവങ്ങള്ക്കായി തയ്യാറായി നില്ക്കുന്ന സൈന്യമാണ്.
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ( يس: ٧٦ )
അതിനാല് അവരുടെ വാക്കുകള് നിന്നെ വേദനിപ്പിക്കാതിരിക്കട്ടെ. തീര്ച്ചയായും അവര് പരസ്യമാക്കുന്നതും രഹസ്യമാക്കുന്നതുമൊക്കെ നാം നന്നായറിയുന്നുണ്ട്.
اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ ( يس: ٧٧ )
മനുഷ്യനെ നാമൊരു ബീജകണത്തില് നിന്നാണ് സൃഷ്ടിച്ചതെന്ന് അവന് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ. എന്നിട്ടിപ്പോള് അവനിതാ ഒരു പ്രത്യക്ഷശത്രുവായി മാറിയിരിക്കുന്നു.
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ ( يس: ٧٨ )
അവന് നമുക്ക് ഉപമചമച്ചിരിക്കുന്നു. തന്നെ സൃഷ്ടിച്ച കാര്യമവന് തീരെ മറന്നുകളഞ്ഞു. അവന് ചോദിക്കുന്നു: എല്ലുകള് പറ്റെ ദ്രവിച്ചുകഴിഞ്ഞ ശേഷം അവയെ ആര് ജീവിപ്പിക്കാനാണ്?
قُلْ يُحْيِيْهَا الَّذِيْٓ اَنْشَاَهَآ اَوَّلَ مَرَّةٍ ۗوَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيْمٌ ۙ ( يس: ٧٩ )
പറയുക: ഒന്നാം തവണ അവയെ സൃഷ്ടിച്ചവന് തന്നെ വീണ്ടും അവയെ ജീവിപ്പിക്കും. അവന് എല്ലാവിധ സൃഷ്ടിയും നന്നായറിയുന്നവനാണ്.
ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ ( يس: ٨٠ )
പച്ചമരത്തില്നിന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് തീയുണ്ടാക്കിത്തന്നവനാണവന്. അങ്ങനെ നിങ്ങളിപ്പോഴിതാ അതുപയോഗിച്ച് തീ കത്തിക്കുന്നു.