Skip to main content

وَإِذَا
А когда
قِيلَ
говорится
لَهُمْ
им:
لَا
«Не
تُفْسِدُوا۟
сейте беспорядок
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле!» —
قَالُوٓا۟
они говорят:
إِنَّمَا
«Ведь мы – только
نَحْنُ
«Ведь мы – только
مُصْلِحُونَ
улаживающие»

Когда им говорят: «Не распространяйте нечестия на земле!». - они отвечают: «Только мы и устанавливаем порядок».

Tafsir (Pусский)

أَلَآ
О да [знайте]!
إِنَّهُمْ
Поистине, они
هُمُ
они (и есть)
ٱلْمُفْسِدُونَ
сеющие беспорядок
وَلَٰكِن
но
لَّا
не
يَشْعُرُونَ
чувствуют они

Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
قِيلَ
говорится
لَهُمْ
им:
ءَامِنُوا۟
«Уверуйте,
كَمَآ
как
ءَامَنَ
уверовали
ٱلنَّاسُ
люди», —
قَالُوٓا۟
говорят они:
أَنُؤْمِنُ
«Неужели мы уверуем,
كَمَآ
как
ءَامَنَ
уверовали
ٱلسُّفَهَآءُۗ
глупцы?
أَلَآ
О да [знайте]!
إِنَّهُمْ
Поистине, они
هُمُ
они
ٱلسُّفَهَآءُ
глупцы
وَلَٰكِن
но однако
لَّا
не
يَعْلَمُونَ
знают они

Когда им говорят: «Уверуйте так, как уверовали люди», - они отвечают: «Неужели мы уверуем так, как уверовали глупцы?». Воистину, именно они являются глупцами, но они не знают этого.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
И когда
لَقُوا۟
они встречают
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
قَالُوٓا۟
они говорят:
ءَامَنَّا
«Мы уверовали!
وَإِذَا
А когда
خَلَوْا۟
они остаются
إِلَىٰ
со
شَيَٰطِينِهِمْ
своими шайтанами
قَالُوٓا۟
говорят:
إِنَّا
«Поистине, мы –
مَعَكُمْ
с вами
إِنَّمَا
Ведь мы – только
نَحْنُ
Ведь мы – только
مُسْتَهْزِءُونَ
насмехающиеся».

Когда они встречают верующих, то говорят: «Мы уверовали». Когда же они остаются наедине со своими дьяволами, они говорят: «Воистину, мы - с вами. Мы лишь издеваемся».

Tafsir (Pусский)

ٱللَّهُ
Аллах
يَسْتَهْزِئُ
насмехнется
بِهِمْ
над ними
وَيَمُدُّهُمْ
и продлит им
فِى
в
طُغْيَٰنِهِمْ
их собственном беспределье
يَعْمَهُونَ
блуждать вслепую.

Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую.

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
(это) те, которые
ٱشْتَرَوُا۟
купили
ٱلضَّلَٰلَةَ
заблуждение
بِٱلْهُدَىٰ
за (верное) руководство.
فَمَا
И не
رَبِحَت
оказалась прибыльной
تِّجَٰرَتُهُمْ
их торговля
وَمَا
и не
كَانُوا۟
были они
مُهْتَدِينَ
руководствующимися!

Они - те, которые купили заблуждение за верное руководство. Но сделка не принесла им прибыли, и они не последовали прямым путем.

Tafsir (Pусский)

مَثَلُهُمْ
Их пример
كَمَثَلِ
как пример
ٱلَّذِى
того, который
ٱسْتَوْقَدَ
зажёг
نَارًا
огонь,
فَلَمَّآ
а когда
أَضَآءَتْ
он осветил,
مَا
что
حَوْلَهُۥ
вокруг него
ذَهَبَ
унёс
ٱللَّهُ
Аллах
بِنُورِهِمْ
их свет
وَتَرَكَهُمْ
и оставил их
فِى
во
ظُلُمَٰتٍ
мраках
لَّا
(так что) не
يُبْصِرُونَ
видят они

Они подобны тому, кто разжег огонь. Когда же огонь озарил все вокруг него, Аллах лишил их света и оставил их в темноте, где они ничего не видят.

Tafsir (Pусский)

صُمٌّۢ
Глухие,
بُكْمٌ
немые,
عُمْىٌ
слепые, –
فَهُمْ
и они
لَا
не
يَرْجِعُونَ
вернутся

Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь.

Tafsir (Pусский)

أَوْ
Или
كَصَيِّبٍ
как ливень
مِّنَ
с
ٱلسَّمَآءِ
неба
فِيهِ
в котором (есть)
ظُلُمَٰتٌ
мраки
وَرَعْدٌ
и гром
وَبَرْقٌ
и молния
يَجْعَلُونَ
они вкладывают (досл. делают)
أَصَٰبِعَهُمْ
свои пальцы
فِىٓ
в
ءَاذَانِهِم
свои уши
مِّنَ
от
ٱلصَّوَٰعِقِ
ударов молнии
حَذَرَ
опасаясь
ٱلْمَوْتِۚ
смерти
وَٱللَّهُ
а Аллах
مُحِيطٌۢ
объемлет (досл. объемлющий)
بِٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих

Или же они подобны тем, кто оказался под ливнем с неба. Он несет мрак, гром и молнию. Они же в смертельном страхе затыкают уши пальцами от грохота молний. Воистину, Аллах объемлет неверующих.

Tafsir (Pусский)

يَكَادُ
Готова
ٱلْبَرْقُ
молния
يَخْطَفُ
отнять
أَبْصَٰرَهُمْۖ
их зрения.
كُلَّمَآ
Каждый раз как
أَضَآءَ
она осветит
لَهُم
для них
مَّشَوْا۟
они идут
فِيهِ
при ней
وَإِذَآ
А когда
أَظْلَمَ
окажется мрак
عَلَيْهِمْ
над ними
قَامُوا۟ۚ
они останавливаются.
وَلَوْ
И если бы
شَآءَ
пожелал
ٱللَّهُ
Аллах
لَذَهَبَ
то, однозначно, унёс бы Он
بِسَمْعِهِمْ
их слух
وَأَبْصَٰرِهِمْۚ
и их зрение
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌ
мощен

Молния готова отнять у них зрение. Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются. Если бы Аллах пожелал, Он лишил бы их слуха и зрения. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Tafsir (Pусский)