Skip to main content

يَٰقَوْمِ
О народ мой!
ٱدْخُلُوا۟
Войдите в
ٱلْأَرْضَ
Землю
ٱلْمُقَدَّسَةَ
священную,
ٱلَّتِى
которую
كَتَبَ
предписал
ٱللَّهُ
Аллах
لَكُمْ
вам,
وَلَا
и не
تَرْتَدُّوا۟
возвращайтесь
عَلَىٰٓ
на
أَدْبَارِكُمْ
ваши тылы,
فَتَنقَلِبُوا۟
так (что) превратитесь вы
خَٰسِرِينَ
(в) потерпевших убыток».

О мой народ! Ступите на священную землю, которую Аллах предписал вам, и не обращайтесь вспять, а не то вернетесь потерпевшими убыток».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
يَٰمُوسَىٰٓ
«О Муса!
إِنَّ
Поистине,
فِيهَا
в ней
قَوْمًا
люди
جَبَّارِينَ
могущественные,
وَإِنَّا
и поистине, мы
لَن
не (станем)
نَّدْخُلَهَا
входить мы в неё,
حَتَّىٰ
пока не
يَخْرُجُوا۟
выйдут они
مِنْهَا
из неё.
فَإِن
А если же
يَخْرُجُوا۟
выйдут они
مِنْهَا
из неё,
فَإِنَّا
то поистине, мы
دَٰخِلُونَ
(будем) входящими».

Они сказали: «О Муса (Моисей)! Там обитают могучие люди, и мы не войдем туда, пока они не уйдут оттуда. Если же они уйдут оттуда, то мы войдем».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказали
رَجُلَانِ
два человека
مِنَ
из
ٱلَّذِينَ
тех, которые
يَخَافُونَ
страшатся (Аллаха),
أَنْعَمَ
облагодетельствовал
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَيْهِمَا
на них (двоих):
ٱدْخُلُوا۟
«Войдите
عَلَيْهِمُ
к ним
ٱلْبَابَ
(через) ворота [дверь].
فَإِذَا
И когда же
دَخَلْتُمُوهُ
войдёте вы в него [ворота],
فَإِنَّكُمْ
то поистине, вы
غَٰلِبُونَۚ
(окажетесь) победившими.
وَعَلَى
И на (одного)
ٱللَّهِ
Аллаха
فَتَوَكَّلُوٓا۟
полагайтесь же,
إِن
если
كُنتُم
вы –
مُّؤْمِنِينَ
верующие!»

Двое богобоязненных мужчин, которым Аллах оказал милость, сказали: «Входите к ним через ворота. Когда вы войдете туда, вы непременно одержите победу. Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
يَٰمُوسَىٰٓ
«О Муса!
إِنَّا
Поистине, мы
لَن
не (станем)
نَّدْخُلَهَآ
входить в неё [город]
أَبَدًا
никогда,
مَّا
покуда
دَامُوا۟
продолжают они (быть)
فِيهَاۖ
в ней [городе].
فَٱذْهَبْ
Иди же
أَنتَ
ты
وَرَبُّكَ
и твой Господь
فَقَٰتِلَآ
и сражайтесь вдвоём,
إِنَّا
поистине, мы
هَٰهُنَا
вот здесь
قَٰعِدُونَ
(будем) сидящими».

Они сказали: «О Муса (Моисей)! Мы ни за что не войдем туда, пока они находятся там. Ступай и сражайся вместе со своим Господом, мы же посидим здесь».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
رَبِّ
«Господи!
إِنِّى
Поистине, я
لَآ
не
أَمْلِكُ
властвую,
إِلَّا
кроме как
نَفْسِى
(над) самим собой
وَأَخِىۖ
и (над) моим братом.
فَٱفْرُقْ
Соверши же разделение
بَيْنَنَا
между нами
وَبَيْنَ
и между
ٱلْقَوْمِ
(этими) людьми
ٱلْفَٰسِقِينَ
непокорными!»

Он сказал: «Господи! Я властен только над самим собой и моим братом. Разлучи же нас с (или рассуди между нами и) нечестивыми людьми».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал (Аллах):
فَإِنَّهَا
«Поистине же, она
مُحَرَّمَةٌ
(будет) запретной
عَلَيْهِمْۛ
им
أَرْبَعِينَ
сорок
سَنَةًۛ
лет,
يَتِيهُونَ
они будут скитаться
فِى
по
ٱلْأَرْضِۚ
земле.
فَلَا
Так не
تَأْسَ
печалься
عَلَى
на [о]
ٱلْقَوْمِ
людях
ٱلْفَٰسِقِينَ
непокорных!»

Он сказал: «Тогда она будет запретна для них в течение сорока лет. Они будут скитаться по земле. Не печалься же о нечестивых людях».

Tafsir (Pусский)

وَٱتْلُ
И прочитай
عَلَيْهِمْ
на них [им]
نَبَأَ
весть
ٱبْنَىْ
(о) двух сыновьях
ءَادَمَ
Адама
بِٱلْحَقِّ
с истиной.
إِذْ
(Про то время) когда
قَرَّبَا
они оба приблизили [принесли]
قُرْبَانًا
жертвоприношение;
فَتُقُبِّلَ
и было принято оно
مِنْ
от
أَحَدِهِمَا
одного из них двоих
وَلَمْ
и не
يُتَقَبَّلْ
было принято
مِنَ
от
ٱلْءَاخَرِ
другого,
قَالَ
(и тот) сказал:
لَأَقْتُلَنَّكَۖ
«Непременно и однозначно, я убью тебя!»
قَالَ
(Второй) сказал:
إِنَّمَا
«Ведь
يَتَقَبَّلُ
принимает
ٱللَّهُ
Аллах
مِنَ
(лишь) от
ٱلْمُتَّقِينَ
остерегающихся.

Прочти им истинный рассказ о двух сыновьях Адама. Вот они оба принесли жертву, и она была принята от одного из них и была не принята от другого. Он сказал: «Я непременно убью тебя». Он ответил: «Воистину, Аллах принимает только от богобоязненных.

Tafsir (Pусский)

لَئِنۢ
Однозначно, если
بَسَطتَ
протянешь ты
إِلَىَّ
ко мне
يَدَكَ
свою руку,
لِتَقْتُلَنِى
чтобы убить меня,
مَآ
не таков
أَنَا۠
я
بِبَاسِطٍ
чтобы быть протягивающим
يَدِىَ
руку мою
إِلَيْكَ
к тебе,
لِأَقْتُلَكَۖ
чтобы убить тебя.
إِنِّىٓ
Поистине, я
أَخَافُ
боюсь
ٱللَّهَ
Аллаха,
رَبَّ
Господа
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров».

Если ты протянешь ко мне руку, чтобы убить меня, я все равно не протяну руки, чтобы убить тебя. Воистину, я боюсь Аллаха, Господа миров.

Tafsir (Pусский)

إِنِّىٓ
«Поистине, я
أُرِيدُ
хочу,
أَن
чтобы
تَبُوٓأَ
вернулся ты
بِإِثْمِى
с грехом моим
وَإِثْمِكَ
и твоим грехом,
فَتَكُونَ
и (затем) стал ты
مِنْ
из (числа)
أَصْحَٰبِ
обитателей
ٱلنَّارِۚ
Огня.
وَذَٰلِكَ
И это –
جَزَٰٓؤُا۟
воздаяние
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителям».

Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом и оказался среди обитателей Огня. Таково воздаяние беззаконникам».

Tafsir (Pусский)

فَطَوَّعَتْ
И (затем) легким представила
لَهُۥ
ему
نَفْسُهُۥ
его душа
قَتْلَ
убийство
أَخِيهِ
своего брата,
فَقَتَلَهُۥ
так (что) убил он его
فَأَصْبَحَ
и (затем) оказался
مِنَ
из (числа)
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевших убыток.

Душа подтолкнула его на убийство своего брата, и он убил его и оказался одним из потерпевших убыток.

Tafsir (Pусский)