Skip to main content

رَبَّنَا اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ يَوْمَ يَقُوْمُ الْحِسَابُ ࣖ   ( ابراهيم: ٤١ )

rabbanā
رَبَّنَا
Zoti ynë
igh'fir
ٱغْفِرْ
(më) fal
لِى
mua
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
dhe prindërit e mi
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
edhe besimtarët
yawma
يَوْمَ
ditën kur
yaqūmu
يَقُومُ
(të) ngrihet
l-ḥisābu
ٱلْحِسَابُ
llogaria".

Zoti ynë! më fal (gabimet) mua edhe prindërve të mi, fali edhe të gjithë besimtarët ditën kur jepet llogaria

Tefsir

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظّٰلِمُوْنَ ەۗ اِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيْهِ الْاَبْصَارُۙ  ( ابراهيم: ٤٢ )

walā
وَلَا
Dhe mos
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
mendo kurrsesi
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
ghāfilan
غَٰفِلًا
të shkujdesur
ʿammā
عَمَّا
për atë çfarë
yaʿmalu
يَعْمَلُ
punojnë
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَۚ
zullumqarët!
innamā
إِنَّمَا
Vetëm
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
ai ua shtyen (afatin) atyre
liyawmin
لِيَوْمٍ
për një ditë
tashkhaṣu
تَشْخَصُ
shtangen
fīhi
فِيهِ
në të
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
shikimet.

E ti kurrsesi mos e mendo All-llahun si të pakujdesshëm ndaj asaj që veprojnë zullumqarët; Ai vetëm është duke i lënë ata përderisa një ditë në të cilën sytë shtangen (mbesin të hapur)

Tefsir

مُهْطِعِيْنَ مُقْنِعِيْ رُءُوْسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ اِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۚوَاَفْـِٕدَتُهُمْ هَوَاۤءٌ ۗ   ( ابراهيم: ٤٣ )

muh'ṭiʿīna
مُهْطِعِينَ
(Ata do të jenë) duke vrapuar
muq'niʿī
مُقْنِعِى
duke ngritur
ruūsihim
رُءُوسِهِمْ
kokat e tyre
لَا
nuk
yartaddu
يَرْتَدُّ
kthehet
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
ṭarfuhum
طَرْفُهُمْۖ
vështrimi i tyre
wa-afidatuhum
وَأَفْـِٔدَتُهُمْ
kurse zemrat e tyre (janë)
hawāon
هَوَآءٌ
bosh.

(atë ditë) Ata të ngutur e duke i ngritur kokat e tyre lar, nuk lëvizin sytë e tyre (për të shikuar), e zemrat e tyre janë të zbrazura (nga frika)

Tefsir

وَاَنْذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيْهِمُ الْعَذَابُۙ فَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا رَبَّنَآ اَخِّرْنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۙ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَۗ اَوَلَمْ تَكُوْنُوْٓا اَقْسَمْتُمْ مِّنْ قَبْلُ مَا لَكُمْ مِّنْ زَوَالٍۙ   ( ابراهيم: ٤٤ )

wa-andhiri
وَأَنذِرِ
Dhe paralajmëroji
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
njerëzit
yawma
يَوْمَ
ditën kur
yatīhimu
يَأْتِيهِمُ
(do t'u) vijë atyre
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
fayaqūlu
فَيَقُولُ
e (të) thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
bënë zullum
rabbanā
رَبَّنَآ
"Zoti ynë
akhir'nā
أَخِّرْنَآ
na shtyej (kohën)
ilā
إِلَىٰٓ
deri tek
ajalin
أَجَلٍ
një afat
qarībin
قَرِيبٍ
i afërt
nujib
نُّجِبْ
(që) ne t'i përgjjgjemi
daʿwataka
دَعْوَتَكَ
thirrjes Tënde
wanattabiʿi
وَنَتَّبِعِ
dhe t'i pasojmë
l-rusula
ٱلرُّسُلَۗ
të dërguarit!"
awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
takūnū
تَكُونُوٓا۟
ju ishit
aqsamtum
أَقْسَمْتُم
u betuat
min
مِّن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
مَا
(se) nuk (ka)
lakum
لَكُم
për ju
min
مِّن
asnjë
zawālin
زَوَالٍ
largim?

Dhe ti tërhiqju vërejtjen njerëzve për ditën kur atyre do t; ju vijë dënimi, e ata që ishin mizorë thonë: “Zoti ynë! na jep afat për një kohë të shkurtër t’i përgjigjemi thirrjes tënde (për besim) dhe t’i pasojmë të dërguarit!” A nuk e besuat ju më parë se për ju nuk ka lëkundje (prej dynjasë në botën tjetër)

Tefsir

وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ   ( ابراهيم: ٤٥ )

wasakantum
وَسَكَنتُمْ
Dhe ju banuat
فِى
masākini
مَسَٰكِنِ
vendbanime
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të atyre të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
i bënë zullum
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
vetes së tyre
watabayyana
وَتَبَيَّنَ
dhe u sqarua
lakum
لَكُمْ
për ju
kayfa
كَيْفَ
(se) si
faʿalnā
فَعَلْنَا
Ne vepruam
bihim
بِهِمْ
me ta
waḍarabnā
وَضَرَبْنَا
dhe sollëm
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
shembuj.

Dhe ju u vendosët në vendbanimet e atyre që e dëmtuan vetveten (e Ne i shkatërruam) dhe e kishit të qartë se si vepruam Ne me ta, dhe ju sollëm shembuj edhe juve

Tefsir

وَقَدْ مَكَرُوْا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللّٰهِ مَكْرُهُمْۗ وَاِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُوْلَ مِنْهُ الْجِبَالُ   ( ابراهيم: ٤٦ )

waqad
وَقَدْ
Dhe sigurisht
makarū
مَكَرُوا۟
ata përgatitën
makrahum
مَكْرَهُمْ
kurthin e tyre
waʿinda
وَعِندَ
porse tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
makruhum
مَكْرُهُمْ
(është) kurthi i tyre
wa-in
وَإِن
edhe nëse
kāna
كَانَ
është
makruhum
مَكْرُهُمْ
kurthi i tyre
litazūla
لِتَزُولَ
që të shkulen
min'hu
مِنْهُ
prej tij
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
kodrat.

(megjithatë) Ata përgatitën kurthin e tyre, por kurthi i tyre gjendet në duart e All-llahut, qoftë ai kurthi i tyre që shkulën edhe kodrat nga ai

Tefsir

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ   ( ابراهيم: ٤٧ )

falā
فَلَا
Kështu që mos
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
mendo kurrsesi
l-laha
ٱللَّهَ
(se) Allahu
mukh'lifa
مُخْلِفَ
(është) shkelës
waʿdihi
وَعْدِهِۦ
i premtimit të Tij
rusulahu
رُسُلَهُۥٓۗ
të dërguarve të Tij.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu (është)
ʿazīzun
عَزِيزٌ
i Pamposhtur
dhū
ذُو
Zotërues
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
i hakmarrjes.

E kurrsesi mos mendo se All-llahu e shkel premtimin e vet, që u dha të dërguarëve të tij. All-llahu është triumfues që ndërmerr masa ndëshkuese

Tefsir

يَوْمَ تُبَدَّلُ الْاَرْضُ غَيْرَ الْاَرْضِ وَالسَّمٰوٰتُ وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ   ( ابراهيم: ٤٨ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
tubaddalu
تُبَدَّلُ
(do të) ndërrohet
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
toka
ghayra
غَيْرَ
(me) një tjetër
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُۖ
edhe qiejt
wabarazū
وَبَرَزُوا۟
dhe ata do të paraqiten
lillahi
لِلَّهِ
para Allahut
l-wāḥidi
ٱلْوَٰحِدِ
të Vetmit
l-qahāri
ٱلْقَهَّارِ
Ngadhënjyesit.

(ndëshkon kundërshtarët) Ditën kur toka ndryshohet në tjetër tokë, e edhe qiejt (në tjerë qiej), e ata (njerëzit) të gjithë dallin sheshazi para All-llahut, Një, Mbizotërues

Tefsir

وَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ مُّقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِۚ   ( ابراهيم: ٤٩ )

watarā
وَتَرَى
Dhe ti i sheh
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
kriminelët
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
të lidhur
فِى
l-aṣfādi
ٱلْأَصْفَادِ
pranga.

E idhujtarët atë ditë i sheh të lidhur në pranga

Tefsir

سَرَابِيْلُهُمْ مِّنْ قَطِرَانٍ وَّتَغْشٰى وُجُوْهَهُمُ النَّارُۙ   ( ابراهيم: ٥٠ )

sarābīluhum
سَرَابِيلُهُم
Rrobat e tyre (do të jenë)
min
مِّن
nga
qaṭirānin
قَطِرَانٍ
katrani
wataghshā
وَتَغْشَىٰ
dhe (do t'i) mbulojë
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
fytyrat e tyre
l-nāru
ٱلنَّارُ
zjarri.

Petkat e tyre janë nga katrani (pezhgveja - zifti), kurse fytyrat e tyre do t’i mbulojë zjarri

Tefsir