Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَ اٰلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُۚ   ( القمر: ٤١ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
jāa
جَآءَ
i erdhën
āla
ءَالَ
familjes
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
së faraonit
l-nudhuru
ٱلنُّذُرُ
paralajmërimet.

Edhe rrethit të faraonit i patëm ardhur shumë vërejtje

Tefsir

كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنٰهُمْ اَخْذَ عَزِيْزٍ مُّقْتَدِرٍ   ( القمر: ٤٢ )

kadhabū
كَذَّبُوا۟
Ata i përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
dëshmitë Tona
kullihā
كُلِّهَا
të gjitha ato
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُمْ
kështu që Ne i mbërthyem ata
akhdha
أَخْذَ
(me) mbërthimin
ʿazīzin
عَزِيزٍ
e një të Pamposhturi
muq'tadirin
مُّقْتَدِرٍ
Fuqiploti.

Ata i përgënjeshtruan të gjitha argumentet Tona, prandaj Ne i dënuam ashtu siç është dënimi i një ngadhënjyesi, i një fuqiploti

Tefsir

اَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ اُولٰۤىِٕكُمْ اَمْ لَكُمْ بَرَاۤءَةٌ فِى الزُّبُرِۚ  ( القمر: ٤٣ )

akuffārukum
أَكُفَّارُكُمْ
A mohuesit tuaj (janë)
khayrun
خَيْرٌ
më të mirë
min
مِّنْ
se
ulāikum
أُو۟لَٰٓئِكُمْ
ata
am
أَمْ
apo
lakum
لَكُم
ju keni
barāatun
بَرَآءَةٌ
paprekshmëri
فِى
l-zuburi
ٱلزُّبُرِ
librat (e shpallur)?

A jobesimtarët tuaj janë më të vlefshëm se ata që u përmendën, apo ju keni ndonjë kontratë në librat e qiellit

Tefsir

اَمْ يَقُوْلُوْنَ نَحْنُ جَمِيْعٌ مُّنْتَصِرٌ   ( القمر: ٤٤ )

am
أَمْ
Vallë a
yaqūlūna
يَقُولُونَ
ata thonë
naḥnu
نَحْنُ
"Ne (jemi)
jamīʿun
جَمِيعٌ
të gjithë
muntaṣirun
مُّنتَصِرٌ
ngadhënjyes".

A mos po thonë: “Ne jemi një grup ngadhënjyes tok të bashkuar?”

Tefsir

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ  ( القمر: ٤٥ )

sayuh'zamu
سَيُهْزَمُ
Do të mposhtet
l-jamʿu
ٱلْجَمْعُ
grupi
wayuwallūna
وَيُوَلُّونَ
dhe ata do t'i kthejnë
l-dubura
ٱلدُّبُرَ
shpinat.

Grupi do të pësojë disfatë dhe ata do të kthehen prapa

Tefsir

بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ اَدْهٰى وَاَمَرُّ   ( القمر: ٤٦ )

bali
بَلِ
Por jo!
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
Kijameti (është)
mawʿiduhum
مَوْعِدُهُمْ
takimi i tyre
wal-sāʿatu
وَٱلسَّاعَةُ
e Kijameti (është)
adhā
أَدْهَىٰ
më i tmerrshëm
wa-amarru
وَأَمَرُّ
dhe më i hidhur.

Por jo, afati i tyre është kijameti, e kijameti është edhe më i vështirë, edhe më i hidhur

Tefsir

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ   ( القمر: ٤٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
kriminelët
فِى
(janë) në
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
humbje
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
dhe zjarr.

S’ka dyshim se idhujtarët kriminelë, janë edhe në një huti edhe në zjarr të madh

Tefsir

يَوْمَ يُسْحَبُوْنَ فِى النَّارِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْۗ ذُوْقُوْا مَسَّ سَقَرَ  ( القمر: ٤٨ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
ata (do të) tërhiqen
فِى
l-nāri
ٱلنَّارِ
zjarr
ʿalā
عَلَىٰ
me
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
fytyrat e tyre
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Shijoni
massa
مَسَّ
prekjen
saqara
سَقَرَ
e Sekarit (një emër për xhehenemin).

Ditën kur me fytyrat e tyre do të tërhiqen zvarrë në zjarr. “Vuanie dënimin Sekar”. (emër i një Xhehennemi)

Tefsir

اِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ   ( القمر: ٤٩ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
kulla
كُلَّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
e krijuam atë
biqadarin
بِقَدَرٍ
me masë.

Ne çdo send kemi krijuar me masë të caktuar

Tefsir

وَمَآ اَمْرُنَآ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ ۢبِالْبَصَرِ   ( القمر: ٥٠ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk (është)
amrunā
أَمْرُنَآ
urdhri Ynë
illā
إِلَّا
përveçse
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
një
kalamḥin
كَلَمْحٍۭ
si shkrepje
bil-baṣari
بِٱلْبَصَرِ
e shikimit.

Puna Jonë (në krijim) është e shpejtë sa çel e mshel sytë

Tefsir