Skip to main content

اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ   ( الواقعة: ٨١ )

afabihādhā
أَفَبِهَٰذَا
Vallë a në këtë
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
bisedë (Kur'an)
antum
أَنتُم
ju (jeni)
mud'hinūna
مُّدْهِنُونَ
mohues?

A, ndaj këtij ligjërimi (Kur’ani) ju jeni që e gënjeni

Tefsir

وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ   ( الواقعة: ٨٢ )

watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
Dhe ju e konsideroni
riz'qakum
رِزْقَكُمْ
furnizimin tuaj
annakum
أَنَّكُمْ
që ju
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
përgënjeshtroni.

Dhe falënderimi për furnizimin tuaj, ju jeni që e gënjeni

Tefsir

فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ   ( الواقعة: ٨٣ )

falawlā
فَلَوْلَآ
Pra, përse nuk (ndërhyni)
idhā
إِذَا
kur
balaghati
بَلَغَتِ
arrin (shpirti)
l-ḥul'qūma
ٱلْحُلْقُومَ
në fyt?

Përse, pra kur arrin shpirti në fyt

Tefsir

وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ   ( الواقعة: ٨٤ )

wa-antum
وَأَنتُمْ
Ndërkohë që
ḥīna-idhin
حِينَئِذٍ
ju
tanẓurūna
تَنظُرُونَ
shikoni.

E ju në atë moment shikoni (se ç’po i ngjet)

Tefsir

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ   ( الواقعة: ٨٥ )

wanaḥnu
وَنَحْنُ
E Ne (jemi)
aqrabu
أَقْرَبُ
më afër
ilayhi
إِلَيْهِ
atij
minkum
مِنكُمْ
se ju
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
لَّا
nuk
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
ju shihni.

E Ne jemi më afër te se ju, por ju nuk shihni

Tefsir

فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَۙ   ( الواقعة: ٨٦ )

falawlā
فَلَوْلَآ
Pra përse nuk
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
ghayra
غَيْرَ
jo
madīnīna
مَدِينِينَ
llogaridhënës

Dhe përse, nëse ju nuk jeni përgjegjës (për vepra)

Tefsir

تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الواقعة: ٨٧ )

tarjiʿūnahā
تَرْجِعُونَهَآ
e ktheni atë
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë.

(Përse) Nuk e ktheni atë (shpirtin të mos dalë)

Tefsir

فَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ   ( الواقعة: ٨٨ )

fa-ammā
فَأَمَّآ
Ndërkaq
in
إِن
nëse
kāna
كَانَ
ai është
mina
مِنَ
nga
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
të afërtit.

E nëse ai (i vdekuri) është prej të afërmëve (të Zotit)

Tefsir

فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ  ( الواقعة: ٨٩ )

farawḥun
فَرَوْحٌ
Atëherë (ai do të ketë) prehje
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
dhe mirësi
wajannatu
وَجَنَّتُ
dhe xhenet
naʿīmin
نَعِيمٍ
të begatisë.

Ai ka (te Zoti) kënaqësi, furnizim të mirë dhe Xhennet të begatshëm

Tefsir

وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ   ( الواقعة: ٩٠ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
Ndërsa
in
إِن
nëse
kāna
كَانَ
ai është
min
مِنْ
nga
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
banorët
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
e së djathtës.

Po në qoftë se është nga të djathtët

Tefsir