Skip to main content

الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ  ( الفجر: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Të cilët
ṭaghaw
طَغَوْا۟
e tepruan
فِى
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
vende

Të cilët e tepruan me krime në tokë

Tefsir

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ  ( الفجر: ١٢ )

fa-aktharū
فَأَكْثَرُوا۟
Dhe shtuan shumë
fīhā
فِيهَا
në to
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
shkatërrimin

Dhe në të shtuan shkatërrimin

Tefsir

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ  ( الفجر: ١٣ )

faṣabba
فَصَبَّ
Ashtu që derdhi
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
rabbuka
رَبُّكَ
Zoti yt
sawṭa
سَوْطَ
breshëri
ʿadhābin
عَذَابٍ
dënimesh

E All-llahu kundër tyre lëshoi lloj-lloj dënimesh

Tefsir

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ  ( الفجر: ١٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
labil-mir'ṣādi
لَبِٱلْمِرْصَادِ
(është) sigurisht në pritë

Pse Zoti yt është që përcjell (u rri në pritë)

Tefsir

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ  ( الفجر: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
E sa i përket
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
njeriut
idhā
إِذَا
kur
مَا
e
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
teston atë
rabbuhu
رَبُّهُۥ
Zoti i tij
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
dhe e nderon atë
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
dhe e begaton atë
fayaqūlu
فَيَقُولُ
e ai thotë
rabbī
رَبِّىٓ
"Zoti im
akramani
أَكْرَمَنِ
më nderoi mua"

E njeriu, kur e sprovon Zoti i tij, e nderon dhe e begaton, ai thotë: “Zoti im më ka nderuar!”

Tefsir

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ  ( الفجر: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
Por
idhā
إِذَا
kur
مَا
e
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
teston atë
faqadara
فَقَدَرَ
dhe ia ngushton
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atij
riz'qahu
رِزْقَهُۥ
furnizimin e tij
fayaqūlu
فَيَقُولُ
e ai thotë
rabbī
رَبِّىٓ
"Zoti im
ahānani
أَهَٰنَنِ
më nënçmoi"

Por, kur për ta sprovuar ia pakëson furnizimin (e varfëron), ai thotë: “Zoti im më ka nënçmuar!”

Tefsir

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ  ( الفجر: ١٧ )

kallā
كَلَّاۖ
Kurrsesi!
bal
بَل
por
لَّا
nuk
tuk'rimūna
تُكْرِمُونَ
e nderoni
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
jetimin

Jo, nuk është ashtu! Por (punoni edhe më zi) ju nuk përfillnit bonjakun

Tefsir

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ  ( الفجر: ١٨ )

walā
وَلَا
Dhe nuk
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
e nxitni njëri-tjetrin
ʿalā
عَلَىٰ
për
ṭaʿāmi
طَعَامِ
ushqimin
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
e të ngratit

Nuk cytni njëri-tjetrin për ta ushqyer të varfërin

Tefsir

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ  ( الفجر: ١٩ )

watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
Dhe ju hani
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
trashëgiminë
aklan
أَكْلًا
duke e kapërdirë
lamman
لَّمًّا
bashkërisht

Dhe ju e hani me të madhe trashëgimin (padrejtë)

Tefsir

وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ  ( الفجر: ٢٠ )

watuḥibbūna
وَتُحِبُّونَ
Dhe e doni
l-māla
ٱلْمَالَ
pasurinë
ḥubban
حُبًّا
me dashuri
jamman
جَمًّا
të tepruar

Dhe pasurinë e doni së tepërmi

Tefsir