Skip to main content

قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ   ( الحجر: ٤١ )

qāla
قَالَ
He said
他说
hādhā
هَٰذَا
"This
这个
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) the way
道路
ʿalayya
عَلَىَّ
to Me
我|在
mus'taqīmun
مُسْتَقِيمٌ
straight
端正的

Qaala haaza Siraatun 'alaiya Mustaqeem

主说:“这是我应当维持的正路。

解释

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
我的|仆人
laysa
لَيْسَ
not
它不
laka
لَكَ
you have
你|为
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
any authority
任何权力
illā
إِلَّا
except
除了
mani
مَنِ
those who
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
你|他顺从
mina
مِنَ
of
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
the ones who go astray"
众迷误者

Inna 'ibaadee laisa laka 'alaihim sultaanun illaa manittaba'aka minal ghaaween

我的仆人,你对他们绝无权力,除非那些顺从你的迷误者。

解释

وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٤٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
火狱
lamawʿiduhum
لَمَوْعِدُهُمْ
(is) surely the promised place for them
他们的|许诺之地|必定
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
全部

Wa inna jahannama lamaw'iduhum ajma'een

火狱必定是他们全体的约定的地方。

解释

لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ   ( الحجر: ٤٤ )

lahā
لَهَا
For it
它|为
sabʿatu
سَبْعَةُ
(are) seven
abwābin
أَبْوَٰبٍ
gates
众门的
likulli
لِّكُلِّ
for each
每个|对
bābin
بَابٍ
gate
门的
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
他们|从
juz'on
جُزْءٌ
(is) a portion
一部分
maqsūmun
مَّقْسُومٌ
assigned
被派定的

Lahaa sab'atu abwaab; likulli baabim minhum juz'um maqsoom

火狱有七道门,每道门将收容他们中被派定的一部分人。

解释

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ   ( الحجر: ٤٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
敬畏者
فِى
(will be) in
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
众花园
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and water springs
众源泉|和

Innal muttaqeena fee Jannaatinw wa 'uyoon

敬畏者们必定在一些乐园和源泉之间,

解释

اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٤٦ )

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
"Enter it
它|你们进入
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
in peace
平安|在
āminīna
ءَامِنِينَ
secure"
安全地

Udkhuloohaa bisalaamin aamineen

你们平平安安地进入乐园吧!”

解释

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ   ( الحجر: ٤٧ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We (will) remove
我们清除|和
مَا
what
什么
فِى
(is) in
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
他们的|众胸
min
مِّنْ
of
ghillin
غِلٍّ
rancor
怨恨
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
(they will be) brothers
众兄弟
ʿalā
عَلَىٰ
on
sururin
سُرُرٍ
thrones
坐榻
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
彼此相对的

Wa naza'naa ma fee sudoorihim min ghillin ikhwaanan 'alaa sururim mutaqaabileen

我清除他们胸中的怨恨,他们将成为弟兄,在高榻上相对而坐。

解释

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ   ( الحجر: ٤٨ )

لَا
Not
yamassuhum
يَمَسُّهُمْ
will touch them
他们|它接触
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
疲乏
wamā
وَمَا
and not
不|和
hum
هُم
they
他们
min'hā
مِّنْهَا
from it
它|从
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
will be removed
被逐出|在

Laa yamas suhum feehaa nasabunw wa maa hum minhaa bimukhrajeen

他们在那里不感觉疲乏,他们绝不被逐出。

解释

۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ  ( الحجر: ٤٩ )

nabbi
نَبِّئْ
Inform
你应告诉
ʿibādī
عِبَادِىٓ
My slaves
我的|众仆
annī
أَنِّىٓ
that I
我|确实
anā
أَنَا
I am
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
至赦的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Nabbi' 'ibaadeee annneee anal Ghafoorur Raheem

你告诉我的仆人们,我确是至赦的,至慈的;

解释

وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ   ( الحجر: ٥٠ )

wa-anna
وَأَنَّ
And that
确实|和
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
我的|刑罚
huwa
هُوَ
it
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
(is) the punishment
刑罚
l-alīmu
ٱلْأَلِيمُ
the most painful
最痛苦的

Wa anna 'azaabee uwal 'azaabul aleem

我的刑罚确是痛苦的。

解释