Skip to main content

وَكَيْفَ تَأْخُذُوْنَهٗ وَقَدْ اَفْضٰى بَعْضُكُمْ اِلٰى بَعْضٍ وَّاَخَذْنَ مِنْكُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا   ( النساء: ٢١ )

wakayfa
وَكَيْفَ
And how
如何?|和
takhudhūnahu
تَأْخُذُونَهُۥ
could you take it
它|你们取回
waqad
وَقَدْ
when surely
必定|和
afḍā
أَفْضَىٰ
has gone -
他同房
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
one of you
你们的|之一
ilā
إِلَىٰ
to
baʿḍin
بَعْضٍ
another
另一
wa-akhadhna
وَأَخَذْنَ
and they have taken
她们缔结|和
minkum
مِنكُم
from you
你们|从
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
covenant
一个盟约
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong?
坚实的

Wa kaifa taakhuzoonahoo wa qad afdaa ba'dukum ilaa ba'dinw wa akhazna minkum meesaaqan ghaleezaa

你们怎能把它取回呢?你们既已同床共枕,而且她们与你们缔结过一个结实的盟约。

解释

وَلَا تَنْكِحُوْا مَا نَكَحَ اٰبَاۤؤُكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً وَّمَقْتًاۗ وَسَاۤءَ سَبِيْلًا ࣖ   ( النساء: ٢٢ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tankiḥū
تَنكِحُوا۟
marry
你们结婚
مَا
whom
nakaḥa
نَكَحَ
married
他结婚
ābāukum
ءَابَآؤُكُم
your fathers
你们的|众父亲
mina
مِّنَ
of
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
众妇女
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
what
什么
qad
قَدْ
has
必定
salafa
سَلَفَۚ
passed before
它逝去
innahu
إِنَّهُۥ
indeed it
它|确实
kāna
كَانَ
was
它是
fāḥishatan
فَٰحِشَةً
an immorality
丑事
wamaqtan
وَمَقْتًا
and hateful
憎恶|和
wasāa
وَسَآءَ
and (an) evil
它可恨|和
sabīlan
سَبِيلًا
way
道路

Wa laa tankihoo maa nakaha aabaaa'ukum minan nisaaa'i illaa maa qad salaf; inahoo kaana faahishatanw wa maqtanw wa saaa'a sabeelaa

你们不要娶你们的父亲娶过的妇女,但已往的不受惩罚。这确是一件丑事,确是一件可恨的行为,这种习俗真恶劣!

解释

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔  ( النساء: ٢٣ )

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Forbidden
她被禁止
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
ummahātukum
أُمَّهَٰتُكُمْ
(are) your mothers
你们的|众母亲
wabanātukum
وَبَنَاتُكُمْ
and your daughters
你们的|众女儿|和
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُمْ
and your sisters
你们的|众姐妹|和
waʿammātukum
وَعَمَّٰتُكُمْ
and your father's sisters
你们的|众姑母|和
wakhālātukum
وَخَٰلَٰتُكُمْ
and your mother's sisters
你们的|众姨母|和
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
众女儿|和
l-akhi
ٱلْأَخِ
(of) brothers
兄弟的
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
众女儿|和
l-ukh'ti
ٱلْأُخْتِ
(of) sisters
姐妹的
wa-ummahātukumu
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
and (the) mothers
你们的|众母亲|和
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
who
那个
arḍaʿnakum
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
你们|她哺乳
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُم
and your sisters
你们的|众姐妹|和
mina
مِّنَ
from
l-raḍāʿati
ٱلرَّضَٰعَةِ
the nursing
哺乳的
wa-ummahātu
وَأُمَّهَٰتُ
and mothers
众母亲|和
nisāikum
نِسَآئِكُمْ
(of) your wives
你们的|众妻的
warabāibukumu
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
and your step daughters
你们的|继女|和
allātī
ٱلَّٰتِى
who
那个
فِى
(are) in
ḥujūrikum
حُجُورِكُم
your guardianship
你们的|监护
min
مِّن
of
nisāikumu
نِّسَآئِكُمُ
your women
你们的|众妻
allātī
ٱلَّٰتِى
whom
那个
dakhaltum
دَخَلْتُم
you had relations
你们同房
bihinna
بِهِنَّ
with them
她们|在
fa-in
فَإِن
but if
如果|但是
lam
لَّمْ
not
takūnū
تَكُونُوا۟
you had
你们是
dakhaltum
دَخَلْتُم
relations
你们同房
bihinna
بِهِنَّ
with them
她们|在
falā
فَلَا
then (there is) no
不|然后
junāḥa
جُنَاحَ
sin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
你们|在
waḥalāilu
وَحَلَٰٓئِلُ
And wives
众妻|和
abnāikumu
أَبْنَآئِكُمُ
(of) your sons
你们的|众儿子的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
min
مِنْ
(are) from
aṣlābikum
أَصْلَٰبِكُمْ
your loins
你们的|亲骨肉
wa-an
وَأَن
and that
那个|和
tajmaʿū
تَجْمَعُوا۟
you gather together
你们同时娶
bayna
بَيْنَ
[between]
之间
l-ukh'tayni
ٱلْأُخْتَيْنِ
two sisters
两个姐妹
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
what
什么
qad
قَدْ
has
必定
salafa
سَلَفَۗ
passed before
它过去
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
至赦的
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful
至慈的

Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema

安拉禁止你们娶你们的母亲、女儿、姐妹、姑母、姨母、侄女、外甥女、乳母、同乳姐妹、岳母、以及你们所抚育的继女,即你们曾与她们的母亲同房的,如果你们与她们的母亲没有同房,那么,你们无妨娶她们。安拉还严禁你们娶你们亲生儿子的媳妇,严禁你们同时娶两姐妹,但已往的不受惩罚。安拉确是至赦的,确是至慈的。

解释

۞ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ النِّسَاۤءِ اِلَّا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۚ كِتٰبَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَاُحِلَّ لَكُمْ مَّا وَرَاۤءَ ذٰلِكُمْ اَنْ تَبْتَغُوْا بِاَمْوَالِكُمْ مُّحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ ۗ فَمَا اسْتَمْتَعْتُمْ بِهٖ مِنْهُنَّ فَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ فَرِيْضَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا تَرَاضَيْتُمْ بِهٖ مِنْۢ بَعْدِ الْفَرِيْضَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ٢٤ )

wal-muḥ'ṣanātu
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
And (prohibited are) the ones who are married
已结婚|和
mina
مِنَ
of
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
众妇女
illā
إِلَّا
except
除了
مَا
whom
什么
malakat
مَلَكَتْ
you possess
它管辖
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۖ
rightfully
你们的|右手
kitāba
كِتَٰبَ
Decree
一个定制
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
upon you
你们|在
wa-uḥilla
وَأُحِلَّ
And are lawful
它被合法|和
lakum
لَكُم
to you
你们|为
مَّا
what
什么
warāa
وَرَآءَ
(is) beyond
之外
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
这些(限制)的
an
أَن
that
那个
tabtaghū
تَبْتَغُوا۟
you seek
你们寻求
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُم
with your wealth
你们的|财产|以
muḥ'ṣinīna
مُّحْصِنِينَ
desiring to be chaste
贞节的
ghayra
غَيْرَ
not
除外
musāfiḥīna
مُسَٰفِحِينَۚ
(to be) lustful
淫荡的
famā
فَمَا
So what
什么|然后
is'tamtaʿtum
ٱسْتَمْتَعْتُم
you benefit[ed]
在|你们享受
bihi
بِهِۦ
of it
min'hunna
مِنْهُنَّ
from them
她们|从
faātūhunna
فَـَٔاتُوهُنَّ
so you give them
她们|你们给|然后
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
她们的|聘仪
farīḍatan
فَرِيضَةًۚ
(as) an obligation
一个规定
walā
وَلَا
And (there is) no
不|和
junāḥa
جُنَاحَ
sin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
你们|在
fīmā
فِيمَا
concerning what
什么|在
tarāḍaytum
تَرَٰضَيْتُم
you mutually agree
你们互相同意
bihi
بِهِۦ
of it
它|在
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
beyond
之后
l-farīḍati
ٱلْفَرِيضَةِۚ
the obligation
规定的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
全知的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的

Walmuhsanaatu minan nisaaa'i illaa maa malakat aimaanukum kitaabal laahi 'alaikum; wa uhilla lakum maa waraaa'a zaalikum an tabtaghoo bi amwaali kum muhsineena ghaira musaa fiheen; famastamta'tum bihee minhunna fa aatoohunna ujoorahunna fareedah; wa laa junaaha 'alaikum feemaa taraadaitum bihee mim ba'dil fareedah; innal laaha kaana 'Aleeman Hakeemaa

(他又严禁你们娶)有丈夫的妇女,但你们所管辖的妇女除外;安拉以此为你们的定制。除此外,一切妇女,对于你们是合法的,你们可以借你们自己的财产而谋与妇女结合,但你们应当是贞洁的,不可是淫荡的。既与你们成婚的妇女,你们应当把已决定的聘仪交给她们。既决定聘仪之后,你们双方同意的事,对于你们是毫无罪过的。安拉确是全知的,确是至睿的。

解释

وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰتُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۚ فَاِذَآ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النساء: ٢٥ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
lam
لَّمْ
(is) not
yastaṭiʿ
يَسْتَطِعْ
able to
他能够
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
ṭawlan
طَوْلًا
afford
提供
an
أَن
to
那个
yankiḥa
يَنكِحَ
marry
他结婚
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the free chaste
自由良女
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
[the] believing women
众女信士的
famin
فَمِن
then (marry) from
从|因此
مَّا
what
什么
malakat
مَلَكَتْ
possess[ed]
它管辖
aymānukum
أَيْمَٰنُكُم
your right hands
你们的|右手
min
مِّن
of
fatayātikumu
فَتَيَٰتِكُمُ
your girls
你们的|婢女
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
(of) the believers
众信女的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
至知
biīmānikum
بِإِيمَٰنِكُمۚ
about your faith
你们的|信仰|在
baʿḍukum
بَعْضُكُم
You
你们的|一部份
min
مِّنۢ
(are) from
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(one) another
一部分
fa-inkiḥūhunna
فَٱنكِحُوهُنَّ
So marry them
她们|你们结婚|因此
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
with (the) permission
允许|在
ahlihinna
أَهْلِهِنَّ
(of) their family
她们的|众监护人的
waātūhunna
وَءَاتُوهُنَّ
and give them
她们|你们给|和
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal due
她们的|聘仪
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
in a fair manner
一个照例|在
muḥ'ṣanātin
مُحْصَنَٰتٍ
(They should be) chaste
贞洁的
ghayra
غَيْرَ
not
musāfiḥātin
مُسَٰفِحَٰتٍ
those who commit immorality
淫荡的
walā
وَلَا
and not
不|和
muttakhidhāti
مُتَّخِذَٰتِ
those who take
被有
akhdānin
أَخْدَانٍۚ
secret lovers
秘密情人的
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
当|然后
uḥ'ṣinna
أُحْصِنَّ
they are married
她们结婚
fa-in
فَإِنْ
and if
如果|然后
atayna
أَتَيْنَ
they commit
她们做
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
adultery
丑事|在
faʿalayhinna
فَعَلَيْهِنَّ
then for them
她们|在|然后
niṣ'fu
نِصْفُ
(is) half
一半
مَا
(of) what
什么
ʿalā
عَلَى
(is) on
l-muḥ'ṣanāti
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
the free chaste women
自由女
mina
مِنَ
of
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۚ
the punishment
刑罚
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
谁|为
khashiya
خَشِىَ
fears
他畏惧
l-ʿanata
ٱلْعَنَتَ
committing sin
minkum
مِنكُمْۚ
among you
你们|从
wa-an
وَأَن
and that
那个|和
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you be patient
坚忍你们应
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
更好的
lakum
لَّكُمْۗ
for you
你们|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Wa mal lam yastati' minkum tawlan ai yankihal muhsanaatil mu'minaati famimmaa malakat aimaanukum min fatayaatikumul mu'minaat; wallaahu a'lamu bi eemaanikum; ba'dukum mim ba'd; fankihoohunna bi izni ahlihinna wa aatoohunna ujoorahunna bilma'roofi muhsanaatin ghaira musaa fihaatinw wa laa muttakhizaati akhdaan; fa izaaa uhsinna fa in ataina bifaahi shatin fa'alaihinnna nisfu maa 'alal muhsanaati minal 'azaab; zaalika liman khashiyal 'anata minkum; wa an tasbiroo khairul lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

你们当中在能力方面谁不能娶信道的自由女,谁可以娶教友所管辖的信道的奴婢。安拉是知道你们的信仰的。你们彼此是同教的,故你们在取得她们的主人的许可后,可娶她们为妻室,你们应当把她们的聘仪照例交给她们,但她们应当是贞节的,不可是淫荡的,也不可是有情人的。她们既婚之后,如果作了丑事,那么,她们应受自由女所应受的刑罚的一半。这是特许你们中恐陷于奸淫的人规定的。你们能坚忍,那对于你们是更好的。安拉是至赦的,是至慈的。

解释

يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النساء: ٢٦ )

yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
他希望
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
to make clear
他阐明|以便
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
wayahdiyakum
وَيَهْدِيَكُمْ
and to guide you
你们|他引导|和
sunana
سُنَنَ
(to) ways
众道路
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
那些人
min
مِن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
wayatūba
وَيَتُوبَ
and (to) accept repentance
他赦宥|和
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۗ
from you
你们|在
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Yureedul laahu liyubai yina lakum wa yahdiyakum sunanal lazeena min qablikum wa yatooba 'alaikum; wallaahu 'Aleemun Hakeem

安拉欲为你们阐明礼仪,并指示你们先民的法程,且赦宥你们。安拉是全知的,是至睿的。

解释

وَاللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَيُرِيْدُ الَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الشَّهَوٰتِ اَنْ تَمِيْلُوْا مَيْلًا عَظِيْمًا  ( النساء: ٢٧ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yurīdu
يُرِيدُ
wishes
他想
an
أَن
to
那个
yatūba
يَتُوبَ
accept repentance
他赦宥
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
from you
你们|在
wayurīdu
وَيُرِيدُ
but wish
他希望|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
follow
他们顺从
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِ
the passions
众私欲
an
أَن
that
那个
tamīlū
تَمِيلُوا۟
you deviate -
你们违背
maylan
مَيْلًا
(into) a deviation
违背
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
大的

Wallaahu yureedu ai yatooba 'alaikum wa yureedul lazeena yattabi 'oonash shahawaati an tameeloo mailan 'azeemaa

安拉欲赦宥你们,而顺从私欲者,却欲你们违背真理。

解释

يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّخَفِّفَ عَنْكُمْ ۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَعِيْفًا   ( النساء: ٢٨ )

yurīdu
يُرِيدُ
Wishes
他希望
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
an
أَن
to
那个
yukhaffifa
يُخَفِّفَ
lighten
他减轻
ʿankum
عَنكُمْۚ
for you
你们|从
wakhuliqa
وَخُلِقَ
and was created
他被造|和
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the mankind
世人
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
懦弱的

Yureedul laahu ai yukhaffifa 'ankum; wa khuliqal insaanu da'eefaa

安拉欲减轻你们的负担;人是被造成懦弱的。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِّنْكُمْ ۗ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيْمًا   ( النساء: ٢٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
他们诚信
لَا
(Do) not
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
eat
你们吃
amwālakum
أَمْوَٰلَكُم
your wealth
你们的|财产
baynakum
بَيْنَكُم
between yourselves
你们的|之间
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
unjustly
不公正|在
illā
إِلَّآ
But
除了
an
أَن
that
那个
takūna
تَكُونَ
(there) be
它是
tijāratan
تِجَٰرَةً
business
交易
ʿan
عَن
on
tarāḍin
تَرَاضٍ
mutual consent
双方同意
minkum
مِّنكُمْۚ
among you
你们|从
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
你们杀
anfusakum
أَنفُسَكُمْۚ
yourselves
你们的|自己
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
bikum
بِكُمْ
to you
你们|在
raḥīman
رَحِيمًا
Most Merciful
至慈的

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa taakulooo amwaalakum bainakum bilbaatili 'illaaa an takoona tijaaratan 'an taraadim minkum; wa laa taqtulooo anfusakum; innal laaha kaana bikum Raheemaa

信道的人们啊!你们不要借诈术侵吞别人的财产,惟借双方同意的交易而获得的除外。你们不要自杀,安拉确是怜悯你们的。

解释

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا   ( النساء: ٣٠ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yafʿal
يَفْعَلْ
does
他做
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
ʿud'wānan
عُدْوَٰنًا
(in) aggression
过分
waẓul'man
وَظُلْمًا
and injustice
不义|和
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
将|然后
nuṣ'līhi
نُصْلِيهِ
We (will) cast him
他|我们焚
nāran
نَارًاۚ
(into) a Fire
火狱
wakāna
وَكَانَ
And is
它是|和
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
yasīran
يَسِيرًا
easy
容易的

Wa mai yaf'al zaalika 'udwaananw wa zulman fasawfa nusleehi Naaraa; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa

谁为过分和不义而犯此严禁,我要把谁投入火狱,这对于安拉是容易的。

解释