Skip to main content

مِنْ فِرْعَوْنَ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِيْنَ   ( الدخان: ٣١ )

min
مِن
From
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
Firaun
法老
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
kāna
كَانَ
was
他是
ʿāliyan
عَالِيًا
arrogant
高傲的
mina
مِّنَ
among
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
过分的

Min Fir'awn; innahoo kaana 'aaliyam minal musrifeen

法老的刑罚。他确是高傲的,确是过分的。

解释

وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الدخان: ٣٢ )

walaqadi
وَلَقَدِ
And certainly
必定|和
ikh'tarnāhum
ٱخْتَرْنَٰهُمْ
We chose them
他们|我们选择
ʿalā
عَلَىٰ
by
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
知识
ʿalā
عَلَى
over
超越
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
众世界

Wa laqadikh tarnaahum 'alaa 'ilmin 'alal 'aalameen

我确已本真知而选拔他们,使他们超轶各民族,

解释

وَاٰتَيْنٰهُمْ مِّنَ الْاٰيٰتِ مَا فِيْهِ بَلٰۤـؤٌا مُّبِيْنٌ   ( الدخان: ٣٣ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
他们|我们赏赐|和
mina
مِّنَ
of
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
مَا
that
什么
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
balāon
بَلَٰٓؤٌا۟
(was) a trial
试验
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
明显的

Wa aatainaahum minal aayaati maa feehi balaaa'um mubeen

我赏赐他们许多迹象,都是有明显的试验的。

解释

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ   ( الدخان: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这等人
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
surely they say
他们说|必定

Inna haaa'ulaaa'i la yaqooloon

这等人必定要说:

解释

اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ   ( الدخان: ٣٥ )

in
إِنْ
"Not
hiya
هِىَ
it
illā
إِلَّا
(is) but
除了
mawtatunā
مَوْتَتُنَا
our death
我们的|死亡
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
初次
wamā
وَمَا
and not
不|和
naḥnu
نَحْنُ
we
我们
bimunsharīna
بِمُنشَرِينَ
(will be) raised again
复活|在

In hiya illaa mawtatunal oolaa wa maa nahnu bimun shareen

“我们只有初次的死亡,我们不会复活。

解释

فَأْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الدخان: ٣٦ )

fatū
فَأْتُوا۟
Then bring
你们带回|然后
biābāinā
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
我们的|祖先|在
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
说实话

Faatoo bi aabaaa'inaaa inkuntum saadiqeen

你们把我们的祖先召唤回来吧,如果你们是说实话的。

解释

اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( الدخان: ٣٧ )

ahum
أَهُمْ
Are they
他们|吗?
khayrun
خَيْرٌ
better
更好
am
أَمْ
or
或者
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
tubbaʿin
تُبَّعٍ
(of) Tubba
图白的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
那些人|和
min
مِن
before them?
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
他们的|之前
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْۖ
We destroyed them
他们|我们摧毁
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
众犯罪者

Ahum khayrun am qawmu Tubba'inw wallazeena min qablihim; ahlaknaahum innahum kaanoo mujrimeen

他们是更高贵的呢?还是图白的宗族是更高贵呢?在他们之前的许多民族,我已加以毁灭了;因为他们确是犯罪者。

解释

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ  ( الدخان: ٣٨ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
我们创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
它俩的|之间
lāʿibīna
لَٰعِبِينَ
(in) play
仅仅游戏

Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa baina humaa laa'ibeen

我没有以游戏的态度创造天地万物,

解释

مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الدخان: ٣٩ )

مَا
Not
khalaqnāhumā
خَلَقْنَٰهُمَآ
We created both of them
它俩|我们创造
illā
إِلَّا
but
除了
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
真理|在
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
他们的|大部分
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Maa khalaqnaahumaaa illaa bilhaqqi wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

我只本真理而创造之,但他们大半不知道。

解释

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيْقَاتُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ   ( الدخان: ٤٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
yawma
يَوْمَ
(the) Day of Judgment
日子
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(the) Day of Judgment
甄别的
mīqātuhum
مِيقَٰتُهُمْ
(is) an appointed term for them
他们的|预定
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
全体的

Inna yawmal fasli meeqaatuhum ajma'een

甄别日,确是为他们全体预定的日期。

解释