Skip to main content

قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ   ( الحجر: ٤١ )

qāla
قَالَ
He said
তিনি বললেন
hādhā
هَٰذَا
"This
"এটা
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) the way
পথ
ʿalayya
عَلَىَّ
to Me
আমার দিকে
mus'taqīmun
مُسْتَقِيمٌ
straight
সরল

তিনি বললেন- (আমার বাছাই করা বান্দারা যে পথে চলছে) এটাই আমার কাছে পৌঁছার সরল সোজা পথ।

ব্যাখ্যা

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই (যারা)
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
আমার দাসরা
laysa
لَيْسَ
not
নেই
laka
لَكَ
you have
তোমার জন্যে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
তাদের উপর
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
any authority
কোন প্রভাব
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
mani
مَنِ
those who
যে
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
তোমার অনুসরণ করবে
mina
مِنَ
of
থেকে
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
the ones who go astray"
পথভ্রষ্ট"

আমার প্রকৃত বান্দাহ্দের উপর তোমার কোন আধিপত্য চলবে না, তোমাকে যারা অনুসরণ করে সেই বিভ্রান্তরা ছাড়া।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٤٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
জাহান্নাম
lamawʿiduhum
لَمَوْعِدُهُمْ
(is) surely the promised place for them
অবশ্যই প্রতিশ্রুত স্হান তাদের
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
সকলের

আর তাদের সবার জন্য অবশ্যই ওয়া‘দাকৃত স্থান হচ্ছে জাহান্নাম।

ব্যাখ্যা

لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ   ( الحجر: ٤٤ )

lahā
لَهَا
For it
তার আছে
sabʿatu
سَبْعَةُ
(are) seven
সাতটি
abwābin
أَبْوَٰبٍ
gates
দরজা
likulli
لِّكُلِّ
for each
জন্যে প্রত্যেকটির
bābin
بَابٍ
gate
দরজার
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
তাদের থেকে
juz'on
جُزْءٌ
(is) a portion
অংশ (দল)
maqsūmun
مَّقْسُومٌ
assigned
পৃথক পৃথক

তার সাতটা দরজা আছে। প্রত্যেক দরজার জন্য তাদের মধ্যে শ্রেণী নির্দিষ্ট আছে।’

ব্যাখ্যা

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ   ( الحجر: ٤٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
মুত্তাকীরা
فِى
(will be) in
মধ্যে (থাকবে)
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
জান্নাতের
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and water springs
ও ঝর্ণাধারাসমূহের

অবশ্যই মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতে আর নির্ঝরিণীগুলোর মধ্যে।

ব্যাখ্যা

اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٤٦ )

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
"Enter it
"তাতে তোমরা প্রবেশ করো
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
in peace
সাথে শান্তির
āminīna
ءَامِنِينَ
secure"
নিরাপদে"

তাদেরকে বলা হবে, ‘পূর্ণ শান্তি ও নিরাপত্তার সাথে তোমরা এতে প্রবেশ কর।’

ব্যাখ্যা

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ   ( الحجر: ٤٧ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We (will) remove
এবং আমরা দূর করে দিবো
مَا
what
যা
فِى
(is) in
মধ্যে আছে
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
তাদের অন্তরসমূহের
min
مِّنْ
of
থেকে
ghillin
غِلٍّ
rancor
ঈর্ষা
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
(they will be) brothers
ভাই ভাই হয়ে (তারা বসবে)
ʿalā
عَلَىٰ
on
উপর
sururin
سُرُرٍ
thrones
আসনসমূহের
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
মুখোমুখি হয়ে

তাদের অন্তর থেকে আমি বিদ্বেষ দূরীভূত করব, তারা ভ্রাতৃবন্ধনে আবদ্ধ হয়ে আসনে মুখোমুখী সমাসীন হবে।

ব্যাখ্যা

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ   ( الحجر: ٤٨ )

لَا
Not
না
yamassuhum
يَمَسُّهُمْ
will touch them
তাদের স্পর্শ করবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
কোনো অবসাদ
wamā
وَمَا
and not
আছে না
hum
هُم
they
তারা
min'hā
مِّنْهَا
from it
তা থেকে
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
will be removed
বহিষ্কৃত হবে

কোন ক্লান্তি তাদেরকে স্পর্শ করবে না, আর সেখান থেকে তারা কখনও বহিষ্কৃতও হবে না।

ব্যাখ্যা

۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ  ( الحجر: ٤٩ )

nabbi
نَبِّئْ
Inform
জানিয়ে দাও
ʿibādī
عِبَادِىٓ
My slaves
আমার দাসদের
annī
أَنِّىٓ
that I
যে আমি
anā
أَنَا
I am
আমিই
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
পরম দয়ালু

আমার বান্দাহদেরকে সংবাদ দাও যে, আমি বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু।

ব্যাখ্যা

وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ   ( الحجر: ٥٠ )

wa-anna
وَأَنَّ
And that
এবং (এও) যে
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
আমার শাস্তিও
huwa
هُوَ
it
তা
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
(is) the punishment
শাস্তি
l-alīmu
ٱلْأَلِيمُ
the most painful
নিদারুণ

আর আমার শাস্তি- তা বড়ই ভয়াবহ শাস্তি।

ব্যাখ্যা