Skip to main content

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩١ )

waburrizati
وَبُرِّزَتِ
And (will be) made manifest
এবং খোলা হবে
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
the Hellfire
জাহান্নাম
lil'ghāwīna
لِلْغَاوِينَ
to the deviators
জন্যে বিভ্রান্ত লোকদের

এবং পথভ্রষ্টদের সম্মুখে জাহান্নামকে উন্মোচিত করা হবে।

ব্যাখ্যা

وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٢ )

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
এবং বলা হবে
lahum
لَهُمْ
to them
উদ্দেশ্যে তাদের
ayna
أَيْنَ
"Where
"কোথায়
مَا
(is) that
যা
kuntum
كُنتُمْ
you used
তোমরা ছিলে
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
(to) worship
তোমরা উপাসনা করো

আর তাদেরকে বলা হবে, তোমরা যার ‘ইবাদাত করতে তারা কোথায়

ব্যাখ্যা

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗهَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٩٣ )

min
مِن
Besides Allah?
থেকে
dūni
دُونِ
Besides Allah?
পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
Besides Allah?
আল্লাহর
hal
هَلْ
Can
কি
yanṣurūnakum
يَنصُرُونَكُمْ
they help you
তারা সাহায্য করতে পারে তোমাদেরকে
aw
أَوْ
or
অথবা
yantaṣirūna
يَنتَصِرُونَ
help themselves?"
আত্মরক্ষা করতে পারে (কি)"

আল্লাহকে বাদ দিয়ে? তারা কি তোমাদের সাহায্য করতে পারে কিংবা তাদের নিজেদেরকে সাহায্য করতে পারে?

ব্যাখ্যা

فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٤ )

fakub'kibū
فَكُبْكِبُوا۟
Then they will be overturned
অতঃপর মুখ নিচু করে ফেলা হবে তাদেরকে
fīhā
فِيهَا
into it
মধ্যে তার
hum
هُمْ
they
তাদেরকে
wal-ghāwūna
وَٱلْغَاوُۥنَ
and the deviators
ও বিভ্রান্তদেরকে

অতঃপর তাদেরকে ও পথভ্রষ্টদেরকে জাহান্নামে মুখের ভরে নিক্ষেপ করা হবে।

ব্যাখ্যা

وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٩٥ )

wajunūdu
وَجُنُودُ
And (the) hosts
ও সৈন্যসামন্তদেরকে
ib'līsa
إِبْلِيسَ
(of) Iblis
ইবলীসের
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
all together
সবাইকে

আর ইবলীসের দলবল সবাইকে।

ব্যাখ্যা

قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ   ( الشعراء: ٩٦ )

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
তারা বলবে
wahum
وَهُمْ
while they
এমতাবস্হায় যে তারা
fīhā
فِيهَا
in it
মধ্যে তার
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
(are) disputing
ঝগড়া করতে থাকবে

সেখানে তারা বিতর্কে লিপ্ত হয়ে বলবে,

ব্যাখ্যা

تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ۙ   ( الشعراء: ٩٧ )

tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
"শপথ আল্লাহর
in
إِن
indeed
নিশ্চয়ই
kunnā
كُنَّا
we were
আমরা ছিলাম
lafī
لَفِى
surely in
অবশ্যই মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
বিভ্রান্তির
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
সুস্পষ্ট

‘আল্লাহর কসম! আমরা অবশ্য স্পষ্ট গুমরাহীতে ছিলাম।

ব্যাখ্যা

اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الشعراء: ٩٨ )

idh
إِذْ
When
যখন
nusawwīkum
نُسَوِّيكُم
we equated you
সমকক্ষ মনে করতাম আমরা তোমাদেরকে
birabbi
بِرَبِّ
with (the) Lord
সাথে রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

যখন আমরা তোমাদেরকে সর্বজগতের পালনকর্তার সমকক্ষ স্থির করতাম।

ব্যাখ্যা

وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ   ( الشعراء: ٩٩ )

wamā
وَمَآ
And not
এবং না
aḍallanā
أَضَلَّنَآ
misguided us
পথ ভ্রষ্ট করেছে আমাদেরকে
illā
إِلَّا
except
(অন্য কেউ) এ ছাড়া
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
অপরাধীরা

অপরাধীরাই আমাদেরকে গোমরাহ্ করেছিল।

ব্যাখ্যা

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٠٠ )

famā
فَمَا
So (now) not
সুতরাং (আজ) নেই
lanā
لَنَا
we have
জন্যে আমাদের
min
مِن
any
(কেউ) মধ্যে হ'তে
shāfiʿīna
شَٰفِعِينَ
intercessors
সুপারিশকারীদের

কাজেই আমাদের কোন সুপারিশকারী নেই।

ব্যাখ্যা