Skip to main content

يَسْتَبْشِرُونَ
তারা আনন্দিত হবে
بِنِعْمَةٍ
নিয়ামতের কারণে
مِّنَ
পক্ষ হতে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَفَضْلٍ
ও অনুগ্রহে
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يُضِيعُ
নষ্ট করেন
أَجْرَ
পুরস্কার
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ঈমানদারদের

আল্লাহর নি‘মাত এবং অনুগ্রহের কারণে তারা আনন্দ প্রকাশ করে আর এটা জেনে যে, আল্লাহ মু’মিনদের সাওয়াব বিনষ্ট করেন না।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
ٱسْتَجَابُوا۟
সাড়া দেয়
لِلَّهِ
আল্লাহর
وَٱلرَّسُولِ
ও রাসূলের (ডাকে)
مِنۢ
(থেকে)
بَعْدِ
এরপরেও
مَآ
যা
أَصَابَهُمُ
তাদের পৌঁছেছে
ٱلْقَرْحُۚ
আঘাত
لِلَّذِينَ
তাদের জন্য
أَحْسَنُوا۟
নেকী করেছে (যারা)
مِنْهُمْ
তাদের মধ্যে
وَٱتَّقَوْا۟
ও ভয় করেছে (আল্লাহকে)
أَجْرٌ
পুরস্কার (রয়েছে)
عَظِيمٌ
বিরাট

আঘাতপ্রাপ্ত হওয়ার পরও যারা আল্লাহ এবং রসূলের ডাকে সাড়া দিয়েছে তাদের মধ্যে যারা সৎকাজ করে ও তাকওয়া অবলম্বন করে তাদের জন্য রয়েছে মহা প্রতিদান।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
(এমন) যারা
قَالَ
বলেছিল
لَهُمُ
তাদেরকে
ٱلنَّاسُ
লোকেরা
إِنَّ
''নিশ্চয়
ٱلنَّاسَ
সব লোক (অর্থাৎ বড় বাহিনী)
قَدْ
অবশ্যই
جَمَعُوا۟
জমা হয়েছে
لَكُمْ
তোমাদের জন্য
فَٱخْشَوْهُمْ
তাই ভয় কর তাদেরকে''
فَزَادَهُمْ
কিন্তু তাদের বেড়ে গেল
إِيمَٰنًا
ঈমান
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলেছিল
حَسْبُنَا
''আমাদের জন্য যথেষ্ট
ٱللَّهُ
আল্লাহই
وَنِعْمَ
এবং (তিনিই) উত্তম
ٱلْوَكِيلُ
অভিভাবক''

যাদেরকে লোকে খবর দিয়েছিল যে, একটা বড় বাহিনী তোমাদের বিরুদ্ধে জড় হচ্ছে, কাজেই তাদেরকে ভয় কর। তখন তা তাদের ঈমান বৃদ্ধি করে দিল এবং তারা বলল, ‘আমাদের জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট এবং তিনি কতই না উত্তম কর্মবিধায়ক!’

ব্যাখ্যা

فَٱنقَلَبُوا۟
তারা ফলে ফিরে এল
بِنِعْمَةٍ
অবদানে
مِّنَ
(থেকে)
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَفَضْلٍ
ও (তাঁর) অনুগ্রহে
لَّمْ
নাই
يَمْسَسْهُمْ
তাদের স্পর্শ করে
سُوٓءٌ
কোন অকল্যাণ
وَٱتَّبَعُوا۟
এবং তারা অনুসরণ করেছিল
رِضْوَٰنَ
সন্তুষ্টির
ٱللَّهِۗ
আল্লাহর
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
ذُو
(একটি)
فَضْلٍ
অনুগ্রহশীল
عَظِيمٍ
মহান

অতঃপর তারা আল্লাহর নি‘মাত ও অনুগ্রহসহ ফিরে আসল, কোনও প্রকার অনিষ্ট তাদেরকে স্পর্শ করেনি, তারা আল্লাহর সন্তুষ্টির অনুসরণ করেছিল এবং আল্লাহ মহাকল্যাণময়।

ব্যাখ্যা

إِنَّمَا
মূলত
ذَٰلِكُمُ
তোমাদের এই
ٱلشَّيْطَٰنُ
শয়তানই
يُخَوِّفُ
ভয় দেখায়
أَوْلِيَآءَهُۥ
তার বন্ধুদেরকে
فَلَا
অতএব না
تَخَافُوهُمْ
তোমরা ভয় কর তাদেরকে
وَخَافُونِ
বরং আমাকেই তোমরা ভয় কর
إِن
যদি
كُنتُم
তোমরা হও
مُّؤْمِنِينَ
মু'মিন

এ লোকেরা হচ্ছে শয়ত্বান; তোমাদেরকে তার বন্ধুদের ভয় দেখায়, তোমরা তাদেরকে ভয় করো না, আমাকেই ভয় কর, যদি তোমরা মু’মিন হও।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
يَحْزُنكَ
তোমাকে (যেন) চিন্তিত করে
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
يُسَٰرِعُونَ
তৎপর হয়েছে
فِى
মধ্যে
ٱلْكُفْرِۚ
কুফরীর
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়
لَن
কক্ষনো না
يَضُرُّوا۟
ক্ষতি করতে পারবে
ٱللَّهَ
আল্লাহর
شَيْـًٔاۗ
কিছুমাত্রও
يُرِيدُ
চান
ٱللَّهُ
আল্লাহ
أَلَّا
যে না
يَجْعَلَ
রাখবেন
لَهُمْ
তাদের জন্য
حَظًّا
কোন অংশ
فِى
মধ্যে
ٱلْءَاخِرَةِۖ
আখিরাতের
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য রয়েছে
عَذَابٌ
শাস্তি
عَظِيمٌ
বড় কঠিন

যারা কুফরীর দিকে দ্রুত ধাবমান তারা যেন তোমাকে মর্মপীড়া না দেয়। তারা কক্ষনো আল্লাহর কিছুই ক্ষতি করতে পারবে না। পরকালে কোন অংশই আল্লাহ তাদেরকে দিতে ইচ্ছে করেন না, তাদের জন্য আছে মহাশাস্তি।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়
ٱلَّذِينَ
যারা
ٱشْتَرَوُا۟
ক্রয় করেছে
ٱلْكُفْرَ
কুফরীকে
بِٱلْإِيمَٰنِ
ঈমানের বদলে
لَن
কক্ষনো না
يَضُرُّوا۟
ক্ষতি করতে পারবে
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য রয়েছে
عَذَابٌ
শাস্তি
أَلِيمٌ
বড়ই কষ্টদায়ক

যারা ঈমানের বিনিময়ে কুফরী ক্রয় করেছে, তারা কক্ষনো আল্লাহর কিছুমাত্র অনিষ্ট করতে পারবে না, তাদের জন্য আছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
يَحْسَبَنَّ
(যেন) তারা মনে করে
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوٓا۟
কুফরী করেছে
أَنَّمَا
এই যে
نُمْلِى
আমরা ঢিল দিই
لَهُمْ
তাদেরকে
خَيْرٌ
উত্তম
لِّأَنفُسِهِمْۚ
তাদের নিজেদের জন্য
إِنَّمَا
মূলত
نُمْلِى
আমরা ঢিল দিই
لَهُمْ
তাদেরকে
لِيَزْدَادُوٓا۟
তারা বৃদ্ধি করে যেন
إِثْمًاۚ
পাপ
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য (রয়েছে)
عَذَابٌ
শাস্তি
مُّهِينٌ
বড় অপমানকর

কাফিরগণ যেন কিছুতেই এ ধারণা পোষণ না করে যে, তাদেরকে আমি যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জন্য মঙ্গলজনক; আমি তাদেরকে শুধু এজন্য অবকাশ দেই যে, যেন তাদের পাপের পরিমাণ বেড়ে যায়, তাদের জন্য আছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।

ব্যাখ্যা

مَّا
নয়
كَانَ
(পদ্ধতি)
ٱللَّهُ
আল্লাহর
لِيَذَرَ
যে ছেড়ে দিবেন
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে (এমনি)
عَلَىٰ
উপর
مَآ
যেমন
أَنتُمْ
তোমরা (আছ)
عَلَيْهِ
তার উপর
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
يَمِيزَ
পৃথক করবেন
ٱلْخَبِيثَ
নাপাক (অসৎ লোকদের)
مِنَ
হতে
ٱلطَّيِّبِۗ
পাক (সৎ লোকদের)
وَمَا
এবং নয়
كَانَ
(পদ্ধতি)
ٱللَّهُ
আল্লাহর
لِيُطْلِعَكُمْ
তোমাদের খবর দেয়া
عَلَى
সম্পর্কে
ٱلْغَيْبِ
গায়েবের
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
ٱللَّهَ
আল্লাহ
يَجْتَبِى
বাছাই করে নেন
مِن
মধ্য হতে
رُّسُلِهِۦ
তাঁর রাসূলগণের
مَن
যাকে
يَشَآءُۖ
তিনি চান
فَـَٔامِنُوا۟
তোমরা তাই ঈমান আন
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
وَرُسُلِهِۦۚ
ও তাঁর রাসূলদের (উপর)
وَإِن
এবং যদি
تُؤْمِنُوا۟
তোমরা ঈমান আন
وَتَتَّقُوا۟
ও তোমরা ভয় কর
فَلَكُمْ
তবে তোমাদের জন্য
أَجْرٌ
পুরস্কার (রয়েছে)
عَظِيمٌ
বিরাট

অসৎকে সৎ থেকে পৃথক না করা পর্যন্ত তোমরা যে অবস্থায় আছ, আল্লাহ মু’মিনদেরকে সে অবস্থায় ছেড়ে দিতে পারেন না এবং আল্লাহ তোমাদেরকে গায়িবের বিধান জ্ঞাত করেন না, তবে আল্লাহ তাঁর রাসূলগণের মধ্যে যাকে ইচ্ছে বেছে নেন, কাজেই তোমরা আল্লাহ এবং তাঁর রসূলগণের প্রতি ঈমান আন। যদি তোমরা ঈমান আন আর তাকওয়া অবলম্বন কর, তাহলে তোমাদের জন্য আছে মহাপুরস্কার।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না (যেন)
يَحْسَبَنَّ
তারা মনে করে
ٱلَّذِينَ
যারা
يَبْخَلُونَ
কৃপণতা করে
بِمَآ
যা
ءَاتَىٰهُمُ
তাদের দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مِن
মধ্য হতে
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহের
هُوَ
তা
خَيْرًا
কল্যাণ
لَّهُمۖ
তাদের জন্য
بَلْ
বরং
هُوَ
তা
شَرٌّ
অকল্যাণ
لَّهُمْۖ
তাদের জন্য
سَيُطَوَّقُونَ
তাদের (গলায়) বেড়ি পরানো হবে
مَا
যা
بَخِلُوا۟
তারা কৃপণতা করেছে
بِهِۦ
তার
يَوْمَ
দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
কিয়ামাতের
وَلِلَّهِ
এবং আল্লাহরই জন্য
مِيرَٰثُ
সত্ত্বাধিকার
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
وَٱلْأَرْضِۗ
ও পৃথিবীর
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
بِمَا
সে সম্পর্কে যা
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ
خَبِيرٌ
খুবই অবহিত

আল্লাহ নিজ অনুগ্রহে যা তাদেরকে দিয়েছেন তাতে যারা কৃপণতা করে, তারা যেন মনে না করে যে, তা তাদের জন্য কল্যাণকর, বরং তা তাদের জন্য (খুবই) অকল্যাণকর, তারা যাতে কৃপণতা করেছে, সত্বর ক্বিয়ামাতের দিন তারই বেড়ি তাদের গলায় পরিয়ে দেয়া হবে। আসমান ও যমীনের স্বত্বাধিকার কেবল আল্লাহরই। তোমরা যা কিছুই করছ আল্লাহ সে সম্পর্কে পূর্ণরূপে অবহিত।

ব্যাখ্যা