Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ اَيْدِيْنَآ اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُوْنَ   ( يس: ٧١ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
নি কি
yaraw
يَرَوْا۟
they see
তারা দেখে
annā
أَنَّا
that We
যে আমরা
khalaqnā
خَلَقْنَا
[We] created
আমরা সৃষ্টি করেছি
lahum
لَهُم
for them
তাদের জন্যে
mimmā
مِّمَّا
from what
সেসব থেকে যা
ʿamilat
عَمِلَتْ
have made
সৃষ্টি করেছে
aydīnā
أَيْدِينَآ
Our hands
আমাদের হাতগুলো
anʿāman
أَنْعَٰمًا
cattle
(যেমন) গবাদি পশু
fahum
فَهُمْ
then they
এখন তারাই
lahā
لَهَا
[for them]
সেগুলোর
mālikūna
مَٰلِكُونَ
(are the) owners?
মালিক

তারা কি দেখে না যে আমার হাতে তৈরি জিনিসগুলোর মধ্যে আমি তাদের জন্য সৃষ্টি করেছি গৃহপালিত পশু আর এখন তারা এগুলোর মালিক!

ব্যাখ্যা

وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ   ( يس: ٧٢ )

wadhallalnāhā
وَذَلَّلْنَٰهَا
And We have tamed them
এবং সেগুলোকে আমরা বশীভূত করেছি
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে
famin'hā
فَمِنْهَا
so some of them -
অতঃপর (রয়েছে) সেগুলোর কিছু কিছু
rakūbuhum
رَكُوبُهُمْ
they ride them
তাদের বাহনও (যেমন উট)
wamin'hā
وَمِنْهَا
and some of them
এবং সেগুলোর কিছু কিছু
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
তারা আহারও করে

আমি এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি, ফলে এগুলোর কতক তাদের বাহন, আর এদের কতকগুলো তারা খায়।

ব্যাখ্যা

وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ   ( يس: ٧٣ )

walahum
وَلَهُمْ
And for them
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
fīhā
فِيهَا
therein
সেগুলোর মধ্যে
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
(নানা রকম) উপকার
wamashāribu
وَمَشَارِبُۖ
and drinks
এবং (নানা প্রকার) পানীয়
afalā
أَفَلَا
so (will) not
তবুও কি না
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
they give thanks?
তারা কৃতজ্ঞ হবে

তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকার আর পানীয় দ্রব্য। তবুও তারা কেন শুকরিয়া আদায় করে না?

ব্যাখ্যা

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنْصَرُوْنَ ۗ   ( يس: ٧٤ )

wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
But they have taken
এবং (এ সত্ত্বেও) তারা গ্রহণ করেছে
min
مِن
besides
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
উপাস্যরূপে (অন্যদেরকে)
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
that they may
তারা যাতে
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
be helped
তারা সাহায্য পাবে

তারা আল্লাহর পরিবর্তে অনেক ইলাহ গ্রহণ করেছে এই আশায় যে, তারা (ঐ সব ইলাহ দ্বারা) সাহায্যপ্রাপ্ত হবে।

ব্যাখ্যা

لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ  ( يس: ٧٥ )

لَا
Not
না
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
তারা সমর্থ হবে
naṣrahum
نَصْرَهُمْ
to help them
তাদের সাহায্য করতে
wahum
وَهُمْ
but they -
বরং তারাই (হয়ে আছে)
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে
jundun
جُندٌ
(are) host(s)
সৈন্য (রক্ষাকারী রূপে)
muḥ'ḍarūna
مُّحْضَرُونَ
(who will) be brought
সদা উপস্থিত

ঐ সব ইলাহ তাদেরকে সাহায্য করতে সক্ষম নয়, বরং (উল্টো) এ লোকেরাই (ঐ সব ইলাহকে সাহায্য করার জন্য) সদা প্রস্তুত সেনাবাহিনীর মত হাযির হয়ে আছে।

ব্যাখ্যা

فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( يس: ٧٦ )

falā
فَلَا
So (let) not
কাজেই না (যেন)
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
তোমাকে দুঃখ দেয়
qawluhum
قَوْلُهُمْۘ
their speech
তাদের কথা
innā
إِنَّا
Indeed We
আমরা নিশ্চয়ই
naʿlamu
نَعْلَمُ
[We] know
আমরা জানি
مَا
what
যা
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
তারা গোপন করে
wamā
وَمَا
and what
আর যা
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
তারা প্রকাশ করে

কাজেই তাদের কথাবার্তা তোমাকে যেন দুঃখ না দেয়; আমি জানি তারা যা গোপন করে, আর যা প্রকাশ করে।

ব্যাখ্যা

اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ   ( يس: ٧٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Does not
নি কি
yara
يَرَ
see
দেখে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
annā
أَنَّا
that We
যে আমরা
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
[We] created him
তাকে আমরা সৃষ্টি করেছি
min
مِن
from
থেকে
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
শুক্রবিন্দু
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
অথচ পরে
huwa
هُوَ
He
সে (হয়েছে)
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
ঝগড়াটে
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
প্রকাশ্য

মানুষ কি দেখে না যে আমি তাকে সৃষ্টি করেছি শুক্রবিন্দু হতে? অতঃপর সে হয়ে গেল সুস্পষ্ট ঝগড়াটে।

ব্যাখ্যা

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ   ( يس: ٧٨ )

waḍaraba
وَضَرَبَ
And he sets forth
এবং পেশ করে
lanā
لَنَا
for Us
আমাদের জন্যে
mathalan
مَثَلًا
an example
উপমা
wanasiya
وَنَسِىَ
and forgets
অথচ সে ভুলে যায়
khalqahu
خَلْقَهُۥۖ
his (own) creation
তার সৃষ্টিকে
qāla
قَالَ
He says
সে বলে
man
مَن
"Who
"কে
yuḥ'yī
يُحْىِ
will give life
প্রাণ দিবে
l-ʿiẓāma
ٱلْعِظَٰمَ
(to) the bones
হাড়ে
wahiya
وَهِىَ
while they
যখন তা (হয়ে যাবে)
ramīmun
رَمِيمٌ
(are) decomposed?"
পচাগলা জরাজীর্ণ"

সে (আমার সৃষ্টির সাথে) আমার তুলনা করে, অথচ সে তার নিজের সৃষ্টির ব্যপারটি ভুলে যায় (যে তাকে আমিই সৃষ্টি করেছি)। সে বলে, ‘হাড়গুলোকে কে আবার জীবন্ত করবে যখন তা পচে গলে যাবে?’’

ব্যাখ্যা

قُلْ يُحْيِيْهَا الَّذِيْٓ اَنْشَاَهَآ اَوَّلَ مَرَّةٍ ۗوَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيْمٌ ۙ  ( يس: ٧٩ )

qul
قُلْ
Say
বলো (তাদেরকে)
yuḥ'yīhā
يُحْيِيهَا
"He will give them life
"তাতে প্রাণ দিবেন
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Who
(তিনিই) যিনি
ansha-ahā
أَنشَأَهَآ
produced them
তা সৃষ্টি করেছেন
awwala
أَوَّلَ
(the) first
প্রথম
marratin
مَرَّةٍۖ
time;
বার
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনি
bikulli
بِكُلِّ
(is) of every
সবকিছু সম্পর্কে
khalqin
خَلْقٍ
creation
(তাঁর) সৃষ্টির
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knower"
সম্যক অবগত"

বল, ‘‘তাকে তিনিই জীবন্ত করবেন যিনি ওগুলোকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন, আর তিনি প্রতিটি সৃষ্টি সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত।

ব্যাখ্যা

ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ   ( يس: ٨٠ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
সৃষ্টি করেছেন
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে
mina
مِّنَ
from
থেকে
l-shajari
ٱلشَّجَرِ
the tree
গাছ
l-akhḍari
ٱلْأَخْضَرِ
[the] green
সবুজ
nāran
نَارًا
fire
আগুন
fa-idhā
فَإِذَآ
and behold!
অতঃপর
antum
أَنتُم
You
তোমরা
min'hu
مِّنْهُ
from it
তা থেকে
tūqidūna
تُوقِدُونَ
ignite
আগুন জ্বালো

যিনি তোমাদের জন্য সবুজ গাছ হতে আগুন তৈরি করেছেন, অতঃপর তোমরা তাত্থেকে আগুন জ্বালাও।

ব্যাখ্যা