Skip to main content

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ  ( الصافات: ٢١ )

hādhā
هَٰذَا
"This
"এটাই
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
মীমাংসার
alladhī
ٱلَّذِى
which
যা
kuntum
كُنتُم
you used to
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
[of it]
তা সম্পর্কে
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
মিথ্যা বলতে"

এটাই ফয়সালার দিন যাকে তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে।

ব্যাখ্যা

اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ  ( الصافات: ٢٢ )

uḥ'shurū
ٱحْشُرُوا۟
Gather
(বলা হবে) একত্র করে আনো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
wa-azwājahum
وَأَزْوَٰجَهُمْ
and their kinds
এবং তাদের দোসরদেরকে
wamā
وَمَا
and what
এবং যাদের
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worship
উপাসনা করতো

(হুকুম দেয়া হবে) ‘একত্র কর যালিমদেরকে আর তাদের সঙ্গীদেরকে এবং তাদেরকেও, যাদের তারা ‘ইবাদাত করত

ব্যাখ্যা

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ   ( الصافات: ٢٣ )

min
مِن
Besides
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
Besides
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
fa-ih'dūhum
فَٱهْدُوهُمْ
then lead them
তাই তাদেরকে পরিচালিত করো
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) Path
পথের
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

আল্লাহর (‘ইবাদাতের) পরিবর্তে, আর তাদেরকে জাহান্নামের পথ দেখাও।

ব্যাখ্যা

وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ  ( الصافات: ٢٤ )

waqifūhum
وَقِفُوهُمْۖ
And stop them;
এবং থামাও তাদেরকে
innahum
إِنَّهُم
indeed they
তারা নিশ্চয়ই
masūlūna
مَّسْـُٔولُونَ
(are) to be questioned"
জিজ্ঞাসিত হবে"

অতঃপর ওদেরকে থামাও ওদেরকে তো প্রশ্ন করা হবে-

ব্যাখ্যা

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ   ( الصافات: ٢٥ )

مَا
"What
"(বলা হবে) কি
lakum
لَكُمْ
(is) for you?
তোমাদের হলো (যে)
لَا
(Why) not
না
tanāṣarūna
تَنَاصَرُونَ
you help one another?"
তোমরা পরস্পরে সাহায্য করছো"

‘তোমাদের হয়েছে কী, তোমরা পরস্পরকে সাহায্য করছ না কেন?’

ব্যাখ্যা

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ  ( الصافات: ٢٦ )

bal
بَلْ
Nay
বরং
humu
هُمُ
they
তারা
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
(on) that Day
আজ
mus'taslimūna
مُسْتَسْلِمُونَ
(will) surrender
আত্মসমর্পণকারী

বরং আজ তারা (বিচারের সামনে) আত্মসমপর্ণ করবে।

ব্যাখ্যা

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ   ( الصافات: ٢٧ )

wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
And will approach
এবং মুখোমুখী হবে
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
তাদের একে
ʿalā
عَلَىٰ
to
দিকে
baʿḍin
بَعْضٍ
others
অপরের
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
তারা পরস্পরে জিজ্ঞাসাবাদ করবে

তারা একে অপরের দিকে মুখ করে পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করবে।

ব্যাখ্যা

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ   ( الصافات: ٢٨ )

qālū
قَالُوٓا۟
They will say
(অনুসারীরা) বলবে
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
"তোমরা নিশ্চয়ই
kuntum
كُنتُمْ
[you] used (to)
আমাদের
tatūnanā
تَأْتُونَنَا
come (to) us
কাছে আসতে
ʿani
عَنِ
from
থেকে
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right"
ডানদিক (অর্থাৎ শক্তি নিয়ে)"

তারা (তাদের ক্ষমতাশালীদেরকে) বলবে, ‘‘তোমরা তো তোমাদের ক্ষমতা নিয়ে আমাদের কাছে আসতে।’

ব্যাখ্যা

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ   ( الصافات: ٢٩ )

qālū
قَالُوا۟
They will say
(নেতারা) বলবে
bal
بَل
"Nay
"বরং
lam
لَّمْ
not
না
takūnū
تَكُونُوا۟
you were
তোমরা ছিলে
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন

তারা (অর্থাৎ ক্ষমতার অধিকারীরা) উত্তর দিবে- ‘‘তোমরা তো (বিচার দিবসের প্রতি) বিশ্বাসীই ছিলে না।

ব্যাখ্যা

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ   ( الصافات: ٣٠ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
kāna
كَانَ
was
ছিলো
lanā
لَنَا
for us
আমাদের জন্যে
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
তোমাদের উপর
min
مِّن
any
কোনো
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۭۖ
authority
কর্তৃত্ব
bal
بَلْ
Nay
বরং
kuntum
كُنتُمْ
you were
তোমরা ছিলে
qawman
قَوْمًا
a people
সম্প্রদায়
ṭāghīna
طَٰغِينَ
transgressing
অবাধ্য

আর তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্বও ছিল না, বরং তোমরা ছিলে সীমালঙ্ঘনকারী জাতি।

ব্যাখ্যা