Skip to main content

مِنْ فِرْعَوْنَ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِيْنَ   ( الدخان: ٣١ )

min
مِن
From
দেওয়া
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
Firaun
ফিরআউনের
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
সে নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
was
ছিলো
ʿāliyan
عَالِيًا
arrogant
পরাক্রান্ত
mina
مِّنَ
among
মধ্য হতে
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors
সীমালংঘনকারীদের

ফেরাউনের। সে ছিল সীমালঙ্ঘনকারীদের শীর্ষে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدِ اخْتَرْنٰهُمْ عَلٰى عِلْمٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( الدخان: ٣٢ )

walaqadi
وَلَقَدِ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
ikh'tarnāhum
ٱخْتَرْنَٰهُمْ
We chose them
তাদেরকে (বনী ইসরাঈলকে) আমরা মনোনীত করেছিলাম
ʿalā
عَلَىٰ
by
ভিত্তিতে
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
জ্ঞানের
ʿalā
عَلَى
over
উপর
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
বিশ্ববাসীর (অন্যান্য জাতির)

আমি জেনে বুঝেই বিশ্বজগতের উপর তাদেরকে (অর্থাৎ বানী ইসরাঈলকে) বেছে নিয়েছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَاٰتَيْنٰهُمْ مِّنَ الْاٰيٰتِ مَا فِيْهِ بَلٰۤـؤٌا مُّبِيْنٌ   ( الدخان: ٣٣ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
And We gave them
এবং তাদেরকে আমরা দিয়েছিলাম
mina
مِّنَ
of
কিছু
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
নিদর্শনাবলী
مَا
that
যার
fīhi
فِيهِ
in it
মধ্যে ছিলো
balāon
بَلَٰٓؤٌا۟
(was) a trial
পরীক্ষা
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
সুস্পষ্ট

এবং তাদেরকে আমি এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে সুস্পষ্ট পরীক্ষা নিহিত ছিল।

ব্যাখ্যা

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ   ( الدخان: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
এসব লোক
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
surely they say
অবশ্যই বলে

এই কাফিররা বলে,

ব্যাখ্যা

اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ   ( الدخان: ٣٥ )

in
إِنْ
"Not
"নেই
hiya
هِىَ
it
তা
illā
إِلَّا
(is) but
এ ব্যতীত
mawtatunā
مَوْتَتُنَا
our death
আমাদের মৃত্যু
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
প্রথম (অর্থাৎ মৃতই শেষ)
wamā
وَمَا
and not
এবং না
naḥnu
نَحْنُ
we
আমরা
bimunsharīna
بِمُنشَرِينَ
(will be) raised again
উত্থিত হবো

আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর আর কিছু নাই আর আমরা পুনরুত্থিত হব না।

ব্যাখ্যা

فَأْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( الدخان: ٣٦ )

fatū
فَأْتُوا۟
Then bring
তোমরা তবে আসো
biābāinā
بِـَٔابَآئِنَآ
our forefathers
আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে নিয়ে
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُمْ
you are
তোমরা হও
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
সত্যবাদী"

(মৃত্যুর পর মানুষকে পুনরুত্থিত করা হবে- তোমাদের এ কথায়) তোমরা যদি সত্য হও, তাহলে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে হাজির কর।

ব্যাখ্যা

اَهُمْ خَيْرٌ اَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۙ وَّالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ اَهْلَكْنٰهُمْ اِنَّهُمْ كَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( الدخان: ٣٧ )

ahum
أَهُمْ
Are they
(তাদেরকে বলো) তারা কি
khayrun
خَيْرٌ
better
উত্তম
am
أَمْ
or
অথবা
qawmu
قَوْمُ
(the) people
জাতি
tubbaʿin
تُبَّعٍ
(of) Tubba
তুব্বার
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
এবং যারা (ছিলো)
min
مِن
before them?
মধ্য হতে
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
তাদের পূর্বে
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُمْۖ
We destroyed them
তাদেরকে আমরা ধ্বংস করেছি
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
তারা নিশ্চয়ই
kānū
كَانُوا۟
were
ছিলো
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
অপরাধী

এরাই শ্রেষ্ঠ, না তুব্বা সম্প্রদায় আর তাদের আগে যারা ছিল তারা? আমিতো ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। তারা ছিল অপরাধী।

ব্যাখ্যা

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ  ( الدخان: ٣٨ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশকে
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ও পৃথিবীকে
wamā
وَمَا
and whatever
এবং যা কিছু
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
উভয়ের মাঝে আছে
lāʿibīna
لَٰعِبِينَ
(in) play
খেলাচ্ছলে

আমি আকাশ, যমীন আর এদের মাঝে যা আছে সে সব খেল-তামাশার ফলে সৃষ্টি করিনি।

ব্যাখ্যা

مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الدخان: ٣٩ )

مَا
Not
না
khalaqnāhumā
خَلَقْنَٰهُمَآ
We created both of them
উভয়কে আমরা সৃষ্টি করেছি
illā
إِلَّا
but
এ ব্যতীত
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in [the] truth
সত্যসহ
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
কিন্তু
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
তাদের অধিকাংশই
لَا
(do) not
না
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
জানে

আমি ওদু’টিকে সত্যিকার উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি। কিন্তু তাদের অধিকাংশই (তা) জানে না।

ব্যাখ্যা

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيْقَاتُهُمْ اَجْمَعِيْنَ ۙ   ( الدخان: ٤٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই (আসবে)
yawma
يَوْمَ
(the) Day of Judgment
দিন
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
(the) Day of Judgment
মীমাংসার
mīqātuhum
مِيقَٰتُهُمْ
(is) an appointed term for them
তাদের নির্ধারিত সময়ে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
সকলেরই

ফয়সালার দিনটি তাদের সবারই নির্ধারিত সময় ।

ব্যাখ্যা