Skip to main content

قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ   ( الطور: ٣١ )

qul
قُلْ
Say
(তুমি) বলো
tarabbaṣū
تَرَبَّصُوا۟
"Wait
"তোমরা অপেক্ষা করো
fa-innī
فَإِنِّى
for indeed I am
আর নিশ্চয়ই আমি
maʿakum
مَعَكُم
with you
তোমাদের সাথে
mina
مِّنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-mutarabiṣīna
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
those who wait"
অপেক্ষাকারীদের"

ওদেরকে বল- তোমরা অপেক্ষা কর, আমিও তোমাদের সঙ্গে অপেক্ষা করছি। (অতঃপর উভয় পক্ষই দেখতে পাবে কার কী পরিণতি হয়)।

ব্যাখ্যা

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الطور: ٣٢ )

am
أَمْ
Or
(তবে) কি
tamuruhum
تَأْمُرُهُمْ
command them
তাদেরকে নির্দেশ দেয়
aḥlāmuhum
أَحْلَٰمُهُم
their minds
তাদের বিবেকবুদ্ধি
bihādhā
بِهَٰذَآۚ
this
এটা সম্বন্ধে
am
أَمْ
or
না কি (প্রকৃতপক্ষে)
hum
هُمْ
they
তারা
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
জাতি
ṭāghūna
طَاغُونَ
transgressing?
সীমালঙ্ঘনকারী

তাদের বুদ্ধি বিবেক কি তাদেরকে এ নির্দেশ দেয়, নাকি তারা মূলতঃই এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি?

ব্যাখ্যা

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الطور: ٣٣ )

am
أَمْ
Or
কি
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
তারা বলে
taqawwalahu
تَقَوَّلَهُۥۚ
"He has made it up"
"তা সে রচনা করেছে"
bal
بَل
Nay
আসল কথা হল
لَّا
not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
তারা ঈমান আনতে চায়

তারা কি বলে- ‘সে নিজেই (কুরআন) রচনা করে নিয়েছে? আসলে তারা ঈমানই আনেনি।

ব্যাখ্যা

فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ   ( الطور: ٣٤ )

falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
তারা আনুক তাহলে  (রচনা করে)
biḥadīthin
بِحَدِيثٍ
a statement
কোনো বাণী নিয়ে
mith'lihi
مِّثْلِهِۦٓ
like it
তার মতো (মর্যাদাবান)
in
إِن
if
যদি
kānū
كَانُوا۟
they
তারা হয়
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
(are) truthful
সত্যবাদী

তারা সত্যবাদী হলে এ রকম একটা কালাম তারা নিয়ে আসুক না কেন।

ব্যাখ্যা

اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ   ( الطور: ٣٥ )

am
أَمْ
Or
কি
khuliqū
خُلِقُوا۟
were they created
তারা সৃষ্টি হয়েছে
min
مِنْ
of
কোনো
ghayri
غَيْرِ
nothing
ব্যতীতই
shayin
شَىْءٍ
nothing
কিছু (কোনো স্রষ্টা)
am
أَمْ
or
অথবা
humu
هُمُ
(are) they
তারা (নিজেরাই)
l-khāliqūna
ٱلْخَٰلِقُونَ
the creators?
(নিজেদের) সৃষ্টিকারী

তারা কি সৃষ্টি হয়েছে, নাকি তারা নিজেরাই সৃষ্টিকর্তা?

ব্যাখ্যা

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٦ )

am
أَمْ
Or
অথবা
khalaqū
خَلَقُوا۟
(did) they create
তারা সৃষ্টি করেছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশ
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَۚ
and the earth?
ও পৃথিবী
bal
بَل
Nay
বরং
لَّا
not
না
yūqinūna
يُوقِنُونَ
they are certain
(কোনো কথায়) তারা বিশ্বাস করে

নাকি তারা আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছে? আসলে তারা নিশ্চিত বিশ্বাসী নয়।

ব্যাখ্যা

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ   ( الطور: ٣٧ )

am
أَمْ
Or
তবে কি
ʿindahum
عِندَهُمْ
with them
তাদের আছে
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
ধনভাণ্ডারসমূহ
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
am
أَمْ
or
নাকি
humu
هُمُ
(are) they
তারা
l-muṣayṭirūna
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
the controllers?
(তার উপর) নিয়ন্তা

নাকি তোমার প্রতিপালকের ধনভান্ডারগুলো তাদের হাতে, না তারা এর নিয়ন্ত্রক?

ব্যাখ্যা

اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ   ( الطور: ٣٨ )

am
أَمْ
Or
তবে কি
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের আছে
sullamun
سُلَّمٌ
(is) a stairway
কোনো সিঁড়ি
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen
(তা চড়ে গোপন খবর) তারা শুনে নেয়
fīhi
فِيهِۖ
therewith?
সেখানকার
falyati
فَلْيَأْتِ
Then let bring
আসুক তাহলে
mus'tamiʿuhum
مُسْتَمِعُهُم
their listener
তাদের কোনো শ্রোতা
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
প্রমাণসহ নিয়ে
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
সুস্পষ্ট

নাকি তাদের কাছে, সিঁড়ি আছে যাতে তারা (আকাশে উঠে যায় আর গোপন কথা) শুনে থাকে? থাকলে তাদের (সেই) শ্রোতা স্পষ্ট প্রমাণ হাজির করুক।

ব্যাখ্যা

اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٩ )

am
أَمْ
Or
না কি
lahu
لَهُ
for Him
তাঁর জন্যে (নির্ধারণ করে)
l-banātu
ٱلْبَنَٰتُ
(are) daughters
কন্যাসমূহ
walakumu
وَلَكُمُ
while for you
ও তোমাদের জন্যে (চাও)
l-banūna
ٱلْبَنُونَ
(are) sons?
পুত্রসমূহ

নাকি আল্লাহর জন্য কন্যা সন্তান, আর তোমাদের জন্য পুত্র সন্তান?

ব্যাখ্যা

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ   ( الطور: ٤٠ )

am
أَمْ
Or
তবে কি
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
(do) you ask from them
তুমি তাদের কাছে চাচ্ছ
ajran
أَجْرًا
a payment
কোনো পারিশ্রমিক
fahum
فَهُم
so they
তারা তাই
min
مِّن
from
কারণে
maghramin
مَّغْرَمٍ
a debt
জরিমানার
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) overburdened
ভারগ্রস্ত হয়ে আছে

নাকি তুমি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ, যার ফলে তারা ঋণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে?

ব্যাখ্যা