Skip to main content

تِلْكَ
এই (সব)
ٱلْقُرَىٰ
জনপদসমূহ
نَقُصُّ
বর্ণনা করেছি আমরা
عَلَيْكَ
কাছে তোমার
مِنْ
কিছু
أَنۢبَآئِهَاۚ
বৃত্তান্তগুলোর তাদের
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
جَآءَتْهُمْ
কাছে এসেছিলো তাদের
رُسُلُهُم
রাসূলগণ তাদের
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সহ স্পষ্ট প্রমাণ
فَمَا
আসলে না
كَانُوا۟
তারা ছিলো (এমন)
لِيُؤْمِنُوا۟
যে তারা ঈমান আনবে
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
كَذَّبُوا۟
তারা প্রত্যাখ্যান করেছে
مِن
থেকে
قَبْلُۚ
পূর্ব
كَذَٰلِكَ
এভাবে
يَطْبَعُ
সীল লাগান
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَلَىٰ
উপর
قُلُوبِ
অন্তরসমূহের
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের

এসব জনপদের কিছু বিবরণ তোমাকে জানালাম। তাদের কাছে তো তাদের রসূলগণ স্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে এসেছিল, কিন্তু যেহেতু তারা আগেভাগেই প্রত্যাখ্যান করে দিয়েছিল এজন্য আর ঈমান আনতে প্রস্তুত ছিল না। এভাবে আল্লাহ কাফিরদের অন্তরে সীল লাগিয়ে দেন।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং নি
وَجَدْنَا
আমরা পাই
لِأَكْثَرِهِم
অধিকাংশকে তাদের
مِّنْ
উপর
عَهْدٍۖ
প্রতিশ্রুতির
وَإِن
এবং নিশ্চয়ই
وَجَدْنَآ
আমরা পেয়েছি
أَكْثَرَهُمْ
অধিকাংশকে তাদের
لَفَٰسِقِينَ
অবশ্যই সত্যত্যাগী

তাদের অধিকাংশকেই আমি প্রতিশ্রুতি পালনকারী পাইনি, বরং অধিকাংশকে ফাসিকই পেয়েছি।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ
এরপর
بَعَثْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
مِنۢ
থেকে
بَعْدِهِم
তাদের পর
مُّوسَىٰ
মুসাকে
بِـَٔايَٰتِنَآ
সহ নিদর্শনগুলো আমাদের
إِلَىٰ
প্রতি
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
وَمَلَإِي۟هِۦ
ও তার পরিষদবর্গের (কাছে)
فَظَلَمُوا۟
অতঃপর তারা অন্যায় করেছিলো
بِهَاۖ
সাথে তার
فَٱنظُرْ
অতঃপর লক্ষ্য করো
كَيْفَ
কিরূপ
كَانَ
ছিলো
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের

তাদের পরে আমি মূসাকে আমার নিদর্শনাবলী সহকারে ফির‘আওন ও তার প্রধানদের কাছে পাঠিয়েছিলাম। কিন্তু সে সবের প্রতি তারা অন্যায় আচরণ প্রদর্শন করে। লক্ষ্য কর, তারপর বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের পরিণতি কেমন হয়েছিল!

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
مُوسَىٰ
মূসা
يَٰفِرْعَوْنُ
"হে ফিরআউন
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
رَسُولٌ
একজন রাসূল
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّ
রবের
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের

মূসা বলেছিল, হে ফির‘আওন! আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে প্রেরিত রসূল।

ব্যাখ্যা

حَقِيقٌ
এটা স্হির নিশ্চিত (আমার)
عَلَىٰٓ
উপর
أَن
যে
لَّآ
না
أَقُولَ
বলি আমি
عَلَى
ব্যাপারে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
إِلَّا
এ ছাড়া
ٱلْحَقَّۚ
প্রকৃত সত্য
قَدْ
নিশ্চয়ই
جِئْتُكُم
কাছে এসেছি তোমাদের
بِبَيِّنَةٍ
সহ সুস্পষ্ট প্রমাণ
مِّن
পক্ষ হতে
رَّبِّكُمْ
রবের তোমাদের
فَأَرْسِلْ
অতঃপর তুমি পাঠাও
مَعِىَ
আমার সাথে
بَنِىٓ
বনী
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে"

আমার জন্য অবশ্য করণীয় এই যে, আমি প্রকৃত সত্য ছাড়া আল্লাহর সম্বন্ধে কিছু বলি না, তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে স্পষ্ট প্রমাণ সহকারে তোমাদের কাছে এসেছি। কাজেই বানী ইসরাঈলকে আমার সঙ্গে পাঠিয়ে দাও।

ব্যাখ্যা

قَالَ
সে বললো
إِن
"যদি
كُنتَ
তুমি থাকো
جِئْتَ
তুমি এসেছো
بِـَٔايَةٍ
সহ নিদর্শন
فَأْتِ
তবে আসো
بِهَآ
নিয়ে তা
إِن
যদি
كُنتَ
তুমি হও
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের"

ফিরআউন বলল, নিদর্শন নিয়েই তুমি যদি এসে থাক, তাহলে সত্যবাদী হলে তুমি তা পেশ কর।

ব্যাখ্যা

فَأَلْقَىٰ
অতঃপর সে নিক্ষেপ করলো
عَصَاهُ
তার লাঠি
فَإِذَا
অতঃপর তখন
هِىَ
তা
ثُعْبَانٌ
অজগর (হয়ে গেলো)
مُّبِينٌ
সুস্পষ্ট

সে তার লাঠি নিক্ষেপ করল আর তখন তা একটা প্রকাশ্য অজগর হয়ে গেল।

ব্যাখ্যা

وَنَزَعَ
এবং টেনে বের করলো
يَدَهُۥ
তার হাত
فَإِذَا
অতঃপর তখন
هِىَ
তা
بَيْضَآءُ
সাদা উজ্জ্বল (হলো)
لِلنَّٰظِرِينَ
কাছে দর্শকদের

আর সে তার হাত (বগল থেকে) টেনে বের করল, তখন তা দর্শকদের দৃষ্টিতে সাদা উজ্জ্বল হয়ে দেখা দিল।

ব্যাখ্যা

قَالَ
বললো
ٱلْمَلَأُ
প্রধান ব্যক্তিরা
مِن
মধ্য হতে
قَوْمِ
জাতির
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
هَٰذَا
এই (ব্যক্তি)
لَسَٰحِرٌ
অবশ্যই জাদুকর
عَلِيمٌ
সুদক্ষ

ফির‘আওন গোষ্ঠীর প্রধানরা বলল, নিশ্চয় সে বিজ্ঞ যাদুকর।’

ব্যাখ্যা

يُرِيدُ
সে চায়
أَن
যে
يُخْرِجَكُم
বের করে দিবে তোমাদেরকে
مِّنْ
হতে
أَرْضِكُمْۖ
দেশ তোমাদের
فَمَاذَا
অতএব কি
تَأْمُرُونَ
তোমরা পরামর্শ দাও"

‘সে চায় তোমাদেরকে বের করে দিতে তোমাদের দেশ থেকে। এখন তোমাদের পরামর্শ কী?’

ব্যাখ্যা