Skip to main content

الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ  ( الفجر: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
যারা
ṭaghaw
طَغَوْا۟
transgressed
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
فِى
in
মধ্যে
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the lands
(বিভিন্ন) দেশে

যারা দেশে সীমালঙ্ঘনমূলক আচরণ করেছিল,

ব্যাখ্যা

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ  ( الفجر: ١٢ )

fa-aktharū
فَأَكْثَرُوا۟
And made much
আর বৃদ্ধি করেছিল
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
corruption
বিপর্যয়/ অশান্তি

আর সেখানে বহু বিপর্যয় সৃষ্টি করেছিল।

ব্যাখ্যা

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ  ( الفجر: ١٣ )

faṣabba
فَصَبَّ
So poured
তারপর আঘাত করলেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
তাদের উপর
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
sawṭa
سَوْطَ
scourge
চাবুকের
ʿadhābin
عَذَابٍ
(of) punishment
শাস্তির

অতঃপর তোমার প্রতিপালক তাদের উপর শাস্তির চাবুক হানলেন

ব্যাখ্যা

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ  ( الفجر: ١٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
labil-mir'ṣādi
لَبِٱلْمِرْصَادِ
(is) surely Ever Watchful
অবশ্যই (ধরবেন) ঘাঁটিতে

তোমার প্রতিপালক অবশ্যই সতর্ক দৃষ্টি রাখছেন (যেমন ঘাঁটিতে শত্রুর প্রতি দৃষ্টি রাখা হয়)।

ব্যাখ্যা

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ  ( الفجر: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
And as for
অতঃপর ব্যাপার হলো
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
মানুষের
idhā
إِذَا
when
যখন
مَا
does
তাকে
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
try him
পরীক্ষা করেন
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
তার রব
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
and is generous to him
তাকে সম্মান দেন
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
and favors him
ও তাকে অনুগ্রহ করেন
fayaqūlu
فَيَقُولُ
he says
তখন সে বলে
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
"আমার রব
akramani
أَكْرَمَنِ
has honored me"
আমাকে সম্মানিত করেছেন"

মানুষ এমন যে, তার প্রতিপালক যখন তাকে পরীক্ষা করেন সম্মান ও অনুগ্রহ দান ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে সম্মানিত করেছেন।’

ব্যাখ্যা

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ  ( الفجر: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
আর
idhā
إِذَا
when
যখন
مَا
does
তাকে
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
He try him
পরীক্ষা করেন
faqadara
فَقَدَرَ
and restricts
সংকীর্ণ করেন
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
তার উপর
riz'qahu
رِزْقَهُۥ
his provision
তার রিযক
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then he says
তখন সে বলে
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
"আমার রব
ahānani
أَهَٰنَنِ
(has) humiliated me"
আমাকে হেয় করেছেন"

আর যখন তিনি তাকে পরীক্ষা করেন তার রিযক সঙ্কুচিত ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে লাঞ্ছিত করেছেন।’

ব্যাখ্যা

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ  ( الفجر: ١٧ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
কখনও না
bal
بَل
But
বরং
لَّا
not
না
tuk'rimūna
تُكْرِمُونَ
you honor
তোমরা সম্মান করো
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
ইয়াতীমের

না (রিযক) কক্ষনো (মান-সম্মানের মানদন্ড) নয়, বরং তোমরা ইয়াতীমের প্রতি সম্মানজনক আচরণ কর না,

ব্যাখ্যা

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ  ( الفجر: ١٨ )

walā
وَلَا
And not
এবং না
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
you feel the urge
তোমরা পরস্পরকে উৎসাহিত করো
ʿalā
عَلَىٰ
to
জন্য
ṭaʿāmi
طَعَامِ
feed
খাদ্য দানের
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
the poor
অভাবগ্রস্তদের

আর তোমরা ইয়াতীম মিসকিনকে খাদ্য দেয়ার জন্য পরস্পরকে উৎসাহিত কর না,

ব্যাখ্যা

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ  ( الفجر: ١٩ )

watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
And you consume
এবং তোমরা খাও
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
the inheritance
উত্তরাধিকারীদের প্রাপ্য সম্পদ
aklan
أَكْلًا
devouring
খাওয়া
lamman
لَّمًّا
altogether
সম্পূর্ণরূপে

আর তোমরা উত্তরাধিকারীদের সব সম্পদ খেয়ে ফেল।

ব্যাখ্যা

وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ  ( الفجر: ٢٠ )

watuḥibbūna
وَتُحِبُّونَ
And you love
এবং তোমরা ভালোবাস
l-māla
ٱلْمَالَ
wealth
ধনসম্পদ
ḥubban
حُبًّا
(with) love
ভালোবাসা
jamman
جَمًّا
exceeding
খুব বেশি

আর তোমরা ধনসম্পদকে অতিরিক্ত ভালবাস।

ব্যাখ্যা