Skip to main content

مَّلْعُونِينَۖ
(Sie sind) verflucht.
أَيْنَمَا
Wo immer
ثُقِفُوٓا۟
sie angetroffen werden
أُخِذُوا۟
werden sie ergriffen
وَقُتِّلُوا۟
und getötet
تَقْتِيلًا
(in) Tötung.

(Sie sind) verflucht. Wo immer sie (im Kampf) angetroffen werden, werden sie ergriffen und allesamt getötet.

Tafsir (Erläuterung)

سُنَّةَ
(So war die) Gesetzmäßigkeit
ٱللَّهِ
Allahs
فِى
mit
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
خَلَوْا۟
dahingegangen sind
مِن
von
قَبْلُۖ
zuvor
وَلَن
und nicht wirst
تَجِدَ
du finden
لِسُنَّةِ
für (die) Gesetzmäßigkeit
ٱللَّهِ
Allah
تَبْدِيلًا
eine Änderung.

(So war) Allahs Gesetzmäßigkeit mit denjenigen, die zuvor dahingegangen sind. Und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden.

Tafsir (Erläuterung)

يَسْـَٔلُكَ
Fragen dich
ٱلنَّاسُ
die Menschen
عَنِ
nach
ٱلسَّاعَةِۖ
der Stunde.
قُلْ
Sag;
إِنَّمَا
"Nur
عِلْمُهَا
ihr Wissen
عِندَ
(ist) bei
ٱللَّهِۚ
Allah."
وَمَا
Und was
يُدْرِيكَ
lässt dich wissen?
لَعَلَّ
Vielleicht
ٱلسَّاعَةَ
die Stunde
تَكُونُ
ist
قَرِيبًا
nah.

Die Menschen fragen dich nach der Stunde. Sag; Das Wissen darüber ist nur bei Allah. Was läßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَعَنَ
hat verflucht
ٱلْكَٰفِرِينَ
die Ungläubigen
وَأَعَدَّ
und hat bereitet
لَهُمْ
für sie
سَعِيرًا
eine Feuerglut,

Gewiß, Allah hat die Ungläubigen verflucht und für sie eine Feuerglut bereitet,

Tafsir (Erläuterung)

خَٰلِدِينَ
Ewigbleibende
فِيهَآ
darin
أَبَدًاۖ
für immer,
لَّا
nicht
يَجِدُونَ
werden sie finden
وَلِيًّا
einen Schutzherrn
وَلَا
und nicht
نَصِيرًا
Helfer.

ewig und auf immer darin zu bleiben, ohne einen Schutzherrn noch Helfer zu finden.

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(An dem) Tag
تُقَلَّبُ
hin und her gedreht werden
وُجُوهُهُمْ
ihre Gesichter
فِى
in
ٱلنَّارِ
dem Feuer,
يَقُولُونَ
sie sagen;
يَٰلَيْتَنَآ
"O hätten wir doch
أَطَعْنَا
gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَأَطَعْنَا
und gehorcht
ٱلرَّسُولَا۠
dem Gesandten!"

Am Tag, da ihre Gesichter im (Höllen)feuer hin und her gedreht werden, sagen sie; "O hätten wir doch Allah gehorcht und hätten wir dem Gesandten gehorcht!"

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالُوا۟
Und sie sagen;
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
إِنَّآ
wahrlich, wir
أَطَعْنَا
haben gehorcht
سَادَتَنَا
unseren Herrschern
وَكُبَرَآءَنَا
und unseren Großen
فَأَضَلُّونَا
und da haben sie uns abirren lassen
ٱلسَّبِيلَا۠
(von) dem Weg.

Und sie sagen; "Unser Herr, gewiß, wir haben unseren Herrschern und unseren Großen gehorcht, und da haben sie uns vom Weg abirren lassen.

Tafsir (Erläuterung)

رَبَّنَآ
Unser Herr,
ءَاتِهِمْ
lasse ihnen zukommen
ضِعْفَيْنِ
das zweifache
مِنَ
von
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
وَٱلْعَنْهُمْ
und verfluche sie
لَعْنًا
(mit) einem Fluch."
كَبِيرًا
großem

Unser Herr, lasse ihnen zweifache Strafe zukommen, und verfluche sie mit einem großen Fluch'."

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben,
لَا
nicht
تَكُونُوا۟
seid
كَٱلَّذِينَ
wie diejenigen, die
ءَاذَوْا۟
Leid zufügten
مُوسَىٰ
Musa,
فَبَرَّأَهُ
worauf ihn freisprach
ٱللَّهُ
Allah
مِمَّا
von was
قَالُوا۟ۚ
sie sagten.
وَكَانَ
Und er war
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
وَجِيهًا
angesehen.

O die ihr glaubt, seid nicht wie diejenigen, die Musa Leid zufügten, worauf Allah ihn freisprach von dem, was sie (über ihn) sagten; und er war bei Allah angesehen.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben.
ٱتَّقُوا۟
Fürchtet
ٱللَّهَ
Allah
وَقُولُوا۟
und sagt
قَوْلًا
Worte,
سَدِيدًا
treffende

O die ihr glaubt, fürchtet Allah und sagt treffende Worte,

Tafsir (Erläuterung)