Skip to main content

أَوَلَمْ
Tun nicht
يَرَوْا۟
sie sehen,
أَنَّا
dass wir
خَلَقْنَا
erschufen
لَهُم
für sie,
مِّمَّا
von was
عَمِلَتْ
gemacht haben
أَيْدِينَآ
unsere Hände
أَنْعَٰمًا
(an) Vieh,
فَهُمْ
so sie
لَهَا
über sie
مَٰلِكُونَ
(sind) Verfügende?

Sehen sie denn nicht, daß Wir ihnen unter dem, was Unsere Hände gemacht haben, Vieh erschaffen haben, über das sie verfügen?

Tafsir (Erläuterung)

وَذَلَّلْنَٰهَا
Und wir haben es fügsam gemacht
لَهُمْ
für sie,
فَمِنْهَا
so von ihnen
رَكُوبُهُمْ
haben sie Reittiere
وَمِنْهَا
und von ihnen
يَأْكُلُونَ
essen sie.

Und Wir haben es ihnen fügsam gemacht, so daß sie davon Reittiere haben und davon essen (können).

Tafsir (Erläuterung)

وَلَهُمْ
Und für sie
فِيهَا
(gibt es) an ihm
مَنَٰفِعُ
Nutzen
وَمَشَارِبُۖ
und zu trinken.
أَفَلَا
So nicht
يَشْكُرُونَ
(wollen) sie dankbar (sein)?

Und sie haben an ihm (allerlei) Nutzen und (etwas) zu trinken. Wollen sie denn nicht dankbar sein?

Tafsir (Erläuterung)

وَٱتَّخَذُوا۟
Und sie nahmen sich
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah
ءَالِهَةً
Götter,
لَّعَلَّهُمْ
auf dass ihnen
يُنصَرُونَ
geholfen wird.

Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, auf daß sie Hilfe finden mögen.

Tafsir (Erläuterung)

لَا
Nicht
يَسْتَطِيعُونَ
können sie
نَصْرَهُمْ
ihnen helfen,
وَهُمْ
obwohl sie
لَهُمْ
ihnen
جُندٌ
(als) eine Heerschar
مُّحْضَرُونَ
vorgeführt sind.

Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden.

Tafsir (Erläuterung)

فَلَا
So nicht
يَحْزُنكَ
sollen dich traurig machen
قَوْلُهُمْۘ
ihre Worte.
إِنَّا
Wahrlich, wir
نَعْلَمُ
wissen,
مَا
was
يُسِرُّونَ
sie geheimhalten
وَمَا
und was
يُعْلِنُونَ
sie offenlegen.

Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Wir wissen ja, was sie geheimhalten und was sie offenlegen.

Tafsir (Erläuterung)

أَوَلَمْ
Tut nicht
يَرَ
sehen
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch,
أَنَّا
dass wir
خَلَقْنَٰهُ
ihn erschufen
مِن
von
نُّطْفَةٍ
einem Samentropfen,
فَإِذَا
sogleich
هُوَ
er
خَصِيمٌ
(ist) ein Widersacher.
مُّبِينٌ
deutlicher

Sieht denn der Mensch nicht, daß Wir ihn aus einem Samentropfen erschaffen haben, und doch ist er sogleich ein deutlicher Widersacher.

Tafsir (Erläuterung)

وَضَرَبَ
Und er prägt
لَنَا
uns
مَثَلًا
ein Beispiel
وَنَسِىَ
und vergisst
خَلْقَهُۥۖ
seine Erschaffung.
قَالَ
Er sagt;
مَن
"Wer
يُحْىِ
macht lebendig
ٱلْعِظَٰمَ
die Knochen,
وَهِىَ
während sie
رَمِيمٌ
(sind) zerfallen?"

Er führt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt; "Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind?"

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يُحْيِيهَا
"Wieder lebendig macht sie
ٱلَّذِىٓ
derjenige, der
أَنشَأَهَآ
sie hat entstehen lassen
أَوَّلَ
(das) erste
مَرَّةٍۖ
Mal
وَهُوَ
und er
بِكُلِّ
über jede
خَلْقٍ
Schöpfung
عَلِيمٌ
(ist) Allwissend."

Sag; Wieder lebendig macht sie Derjenige, Der sie das erste Mal hat entstehen lassen. Und Er weiß über jede Schöpfung Bescheid,

Tafsir (Erläuterung)

ٱلَّذِى
Derjenige, der
جَعَلَ
erschuf
لَكُم
für euch
مِّنَ
von
ٱلشَّجَرِ
den Bäumen
ٱلْأَخْضَرِ
grünen
نَارًا
Feuer,
فَإِذَآ
sogleich
أَنتُم
ihr
مِّنْهُ
davon
تُوقِدُونَ
zündet an.

(Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat, so daß ihr sogleich damit anzünden könnt.

Tafsir (Erläuterung)