أَفَبِهَٰذَا
Über diese
ٱلْحَدِيثِ
Aussage
أَنتُم
ihr
مُّدْهِنُونَ
(seid) Schön-redende
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
وَتَجْعَلُونَ
und ihr macht
رِزْقَكُمْ
eure Versorgung,
أَنَّكُمْ
dass ihr
تُكَذِّبُونَ
ableugnet?
und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?
فَلَوْلَآ
Warum wohl,
إِذَا
wenn
بَلَغَتِ
sie erreicht
ٱلْحُلْقُومَ
die Kehle,
Wenn sie die Kehle erreicht,
وَأَنتُمْ
während ihr
حِينَئِذٍ
in dieser Zeit
تَنظُرُونَ
zuschaut
während ihr dabei zuschaut
وَنَحْنُ
und wir
أَقْرَبُ
(sind) näher
إِلَيْهِ
zu ihm
مِنكُمْ
als ihr,
وَلَٰكِن
aber
لَّا
nicht
تُبْصِرُونَ
könnt ihr sehen,
und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
فَلَوْلَآ
Warum wohl,
إِن
wenn
كُنتُمْ
ihr seid
غَيْرَ
nicht
مَدِينِينَ
vor Gericht gestellt,
könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),
تَرْجِعُونَهَآ
sie zurückbringen,
إِن
wenn
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
wahrhaftig.
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
فَأَمَّآ
Wenn nun,
إِن
wenn
كَانَ
er war
مِنَ
von
ٱلْمُقَرَّبِينَ
den Nahegestellten,
Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,
فَرَوْحٌ
dann Ruhe
وَرَيْحَانٌ
und duftende Pflanzen
وَجَنَّتُ
und einen Garten
نَعِيمٍ
der Wonne.
dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).
وَأَمَّآ
Und
إِن
wenn
كَانَ
er war
مِنْ
von
أَصْحَٰبِ
(den) Gefährten
ٱلْيَمِينِ
der rechten Seite,
Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,