Skip to main content

قَالُوا۟
They said
سَنُرَٰوِدُ
"We will try to get permission
عَنْهُ
for him
أَبَاهُ
(from) his father
وَإِنَّا
and indeed we
لَفَٰعِلُونَ
surely will do"

Qaaloo sanuraawidu 'anhu abaahu wa innaa lafaa'iloon

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."

Tafsir

وَقَالَ
And he said
لِفِتْيَٰنِهِ
to his servants
ٱجْعَلُوا۟
"Put
بِضَٰعَتَهُمْ
their merchandise
فِى
in
رِحَالِهِمْ
their saddlebags
لَعَلَّهُمْ
so that they
يَعْرِفُونَهَآ
may recognize it
إِذَا
when
ٱنقَلَبُوٓا۟
they go back
إِلَىٰٓ
to
أَهْلِهِمْ
their people
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَرْجِعُونَ
return"

Wa qaala lifityaanihij 'aloo bidaa'atahum fee rihaalihim la'allahum ya'rifoonahaaa izan qalabooo ilaaa ahlihim la'allahum yarji'oon

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."

Tafsir

فَلَمَّا
So when
رَجَعُوٓا۟
they returned
إِلَىٰٓ
to
أَبِيهِمْ
their father
قَالُوا۟
they said
يَٰٓأَبَانَا
"O our father!
مُنِعَ
Has been denied
مِنَّا
to us
ٱلْكَيْلُ
the measure
فَأَرْسِلْ
so send
مَعَنَآ
with us
أَخَانَا
our brother
نَكْتَلْ
(that) we will get measure
وَإِنَّا
And indeed we
لَهُۥ
for him
لَحَٰفِظُونَ
(will) surely (be) guardians"

Falammaa raja'ooo ilaaa abeehim qaaloo yaaa abaanaa muni'a minnal kailu fa arsil ma'anaaa akhaanaa naktal wa innaa lahoo lahaafizoon

So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians."

Tafsir

قَالَ
He said
هَلْ
"Should
ءَامَنُكُمْ
I entrust you
عَلَيْهِ
with him
إِلَّا
except
كَمَآ
as
أَمِنتُكُمْ
I entrusted you
عَلَىٰٓ
with
أَخِيهِ
his brother
مِن
before?
قَبْلُۖ
before?
فَٱللَّهُ
But Allah
خَيْرٌ
(is) the best
حَٰفِظًاۖ
Guardian
وَهُوَ
and He
أَرْحَمُ
(is the) Most Merciful
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the merciful"

Qaala hal aamanukum 'alihi illaa kamaa amintukum 'alaaa akheehimin qabl; fal laahu khairun haafizanw wa Huwa arhamur Raahimeen

He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allah is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."

Tafsir

وَلَمَّا
And when
فَتَحُوا۟
they opened
مَتَٰعَهُمْ
their baggage
وَجَدُوا۟
they found
بِضَٰعَتَهُمْ
their merchandise
رُدَّتْ
returned
إِلَيْهِمْۖ
to them
قَالُوا۟
They said
يَٰٓأَبَانَا
"O our father!
مَا
What
نَبْغِىۖ
(could) we desire?
هَٰذِهِۦ
This
بِضَٰعَتُنَا
(is) our merchandise
رُدَّتْ
returned
إِلَيْنَاۖ
to us
وَنَمِيرُ
And we will get provision
أَهْلَنَا
(for) our family
وَنَحْفَظُ
and we will protect
أَخَانَا
our brother
وَنَزْدَادُ
and get an increase
كَيْلَ
measure
بَعِيرٍۖ
(of) a camel's (load)
ذَٰلِكَ
That
كَيْلٌ
(is) a measurement
يَسِيرٌ
easy"

Wa lammaa fatahoo mataa 'ahum wajadoo bidaa'atahum ruddat ilaihim qaaloo yaaa abaanaa maa nabghee; haazihee bida 'atunaa ruddat ilainaa wa nameeru ahlanaa wa nahfazu akhaanaa wa nazdaadu kaila ba'eer; zaalika kailuny yaseer

And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies [i.e., food] for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement."

Tafsir

قَالَ
He said
لَنْ
"Never
أُرْسِلَهُۥ
will I send him
مَعَكُمْ
with you
حَتَّىٰ
until
تُؤْتُونِ
you give to me
مَوْثِقًا
a promise
مِّنَ
by
ٱللَّهِ
Allah
لَتَأْتُنَّنِى
that surely you will bring him to me
بِهِۦٓ
that surely you will bring him to me
إِلَّآ
unless
أَن
that
يُحَاطَ
you are surrounded"
بِكُمْۖ
you are surrounded"
فَلَمَّآ
And when
ءَاتَوْهُ
they had given him
مَوْثِقَهُمْ
their promise
قَالَ
he said
ٱللَّهُ
"Allah
عَلَىٰ
over
مَا
what
نَقُولُ
we say
وَكِيلٌ
(is) a Guardian"

Qaala lan ursilahoo ma'akum hattaa tu'tooni mawsiqam minal laahis lataa tunnanee biheee illaaa nay yuhaata bikum falammaaa aatawhu mawsiqahum qaalal laahu 'alaa maa naqoolu Wakeel

[Jacob] said, "Never will I send him with you until you give me a promise [i.e., oath] by Allah that you will bring him [back] to me, unless you should be surrounded [i.e., overcome by enemies]." And when they had given their promise, he said, "Allah, over what we say, is Entrusted."

Tafsir

وَقَالَ
And he said
يَٰبَنِىَّ
"O my sons!
لَا
(Do) not
تَدْخُلُوا۟
enter
مِنۢ
from
بَابٍ
one gate
وَٰحِدٍ
one gate
وَٱدْخُلُوا۟
but enter
مِنْ
from
أَبْوَٰبٍ
gates
مُّتَفَرِّقَةٍۖ
different
وَمَآ
And not
أُغْنِى
I can avail
عَنكُم
you
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
مِن
any
شَىْءٍۖ
thing
إِنِ
Not
ٱلْحُكْمُ
(is) the decision
إِلَّا
except
لِلَّهِۖ
with Allah
عَلَيْهِ
upon Him
تَوَكَّلْتُۖ
I put my trust
وَعَلَيْهِ
and upon Him
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put trust"

Wa qaala yaa baniyya laa tadkhuloo mim baabinw waa hidinw wadkhuloo min abwaabim mutafarriqah; wa maaa ughnee 'ankum minal laahi min shai'in; inil hukmu illaa lillaahi 'alaihi tawakkaltu wa 'alaihi fal yatawakkalil Mutawakkiloon

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."

Tafsir

وَلَمَّا
And when
دَخَلُوا۟
they entered
مِنْ
from
حَيْثُ
where
أَمَرَهُمْ
ordered them
أَبُوهُم
their father
مَّا
not
كَانَ
it
يُغْنِى
avail(ed)
عَنْهُم
them
مِّنَ
against
ٱللَّهِ
Allah
مِن
any
شَىْءٍ
thing
إِلَّا
but
حَاجَةً
(it was) a need
فِى
of
نَفْسِ
Yaqub's soul
يَعْقُوبَ
Yaqub's soul
قَضَىٰهَاۚ
which he carried out
وَإِنَّهُۥ
And indeed, he
لَذُو
(was) a possessor
عِلْمٍ
(of) knowledge
لِّمَا
because
عَلَّمْنَٰهُ
We had taught him
وَلَٰكِنَّ
but
أَكْثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Wa lammaa dakhaloo min haisu amarahum aboohum maa kaana yughnee 'anhum minal laahi min shai'in illaa haajatan fee nafsi Ya'qooba qadaahaa; wa innahoo lazoo 'ilmil limaa 'allamnaahu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except [it was] a need [i.e., concern] within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know.

Tafsir

وَلَمَّا
And when
دَخَلُوا۟
they entered
عَلَىٰ
upon
يُوسُفَ
Yusuf
ءَاوَىٰٓ
he took
إِلَيْهِ
to himself
أَخَاهُۖ
his brother
قَالَ
He said
إِنِّىٓ
"Indeed I
أَنَا۠
[I] am
أَخُوكَ
your brother
فَلَا
so (do) not
تَبْتَئِسْ
grieve
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used (to)
يَعْمَلُونَ
do"

Wa lammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi akhaahu qaala inneee ana akhooka falaa tabta'is bimaa kaanoo ya'maloon

And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do [to me]."

Tafsir

فَلَمَّا
So when
جَهَّزَهُم
he had furnished them
بِجَهَازِهِمْ
with their supplies
جَعَلَ
he put
ٱلسِّقَايَةَ
the drinking cup
فِى
in
رَحْلِ
the bag
أَخِيهِ
(of) his brother
ثُمَّ
Then
أَذَّنَ
called out
مُؤَذِّنٌ
an announcer
أَيَّتُهَا
"O you
ٱلْعِيرُ
(in) the caravan!
إِنَّكُمْ
Indeed you
لَسَٰرِقُونَ
surely (are) thieves"

Falammaa jahhazahum bijahaazihim ja'alas siqaayata fee rahli akheehi summa azzana mu'azzinun ayyatuhal'eeru innakum lasaariqoon

So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."

Tafsir