Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ اٰلَ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلُوْنَۙ  ( الحجر: ٦١ )

falammā
فَلَمَّا
And when
jāa
جَآءَ
came
āla
ءَالَ
(to the) family
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the messengers

And when the messengers came to the family of Lot,

Tafsir

قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ   ( الحجر: ٦٢ )

qāla
قَالَ
He said
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed you
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
munkarūna
مُّنكَرُونَ
unknown"

He said, "Indeed, you are people unknown."

Tafsir

قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ   ( الحجر: ٦٣ )

qālū
قَالُوا۟
They said
bal
بَلْ
"Nay
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
we have come to you
bimā
بِمَا
with what
kānū
كَانُوا۟
they were
fīhi
فِيهِ
in it
yamtarūna
يَمْتَرُونَ
disputing

They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

Tafsir

وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ   ( الحجر: ٦٤ )

wa-ataynāka
وَأَتَيْنَٰكَ
And we have come to you
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
surely (are) truthful

And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.

Tafsir

فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ   ( الحجر: ٦٥ )

fa-asri
فَأَسْرِ
So travel
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
with your family
biqiṭ'ʿin
بِقِطْعٍ
in a portion
mina
مِّنَ
of
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
and follow
adbārahum
أَدْبَٰرَهُمْ
their backs
walā
وَلَا
and not
yaltafit
يَلْتَفِتْ
let look back
minkum
مِنكُمْ
among you
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
wa-im'ḍū
وَٱمْضُوا۟
and go on
ḥaythu
حَيْثُ
where
tu'marūna
تُؤْمَرُونَ
you are ordered"

So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."

Tafsir

وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ   ( الحجر: ٦٦ )

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
And We conveyed
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
dhālika
ذَٰلِكَ
[that]
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter
anna
أَنَّ
that
dābira
دَابِرَ
(the) root
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
maqṭūʿun
مَقْطُوعٌ
would be cut off
muṣ'biḥīna
مُّصْبِحِينَ
(by) early morning

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

Tafsir

وَجَاۤءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ   ( الحجر: ٦٧ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
ahlu
أَهْلُ
(the) people
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoicing

And the people of the city came rejoicing.

Tafsir

قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ  ( الحجر: ٦٨ )

qāla
قَالَ
He said
inna
إِنَّ
"Indeed
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
ḍayfī
ضَيْفِى
(are) my guests
falā
فَلَا
so (do) not
tafḍaḥūni
تَفْضَحُونِ
shame me

[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.

Tafsir

وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ   ( الحجر: ٦٩ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
walā
وَلَا
and (do) not
tukh'zūni
تُخْزُونِ
disgrace me"

And fear Allah and do not disgrace me."

Tafsir

قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ   ( الحجر: ٧٠ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
awalam
أَوَلَمْ
"Did not
nanhaka
نَنْهَكَ
we forbid you
ʿani
عَنِ
from
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the world?"

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"

Tafsir