Skip to main content

فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ   ( الصافات: ١١ )

fa-is'taftihim
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Then ask them
ahum
أَهُمْ
"Are they
ashaddu
أَشَدُّ
a stronger
khalqan
خَلْقًا
creation
am
أَم
or
man
مَّنْ
(those) whom
khalaqnā
خَلَقْنَآۚ
We have created?"
innā
إِنَّا
Indeed We
khalaqnāhum
خَلَقْنَٰهُم
created them
min
مِّن
from
ṭīnin
طِينٍ
a clay
lāzibin
لَّازِبٍۭ
sticky

Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.

Tafsir

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ   ( الصافات: ١٢ )

bal
بَلْ
Nay
ʿajib'ta
عَجِبْتَ
you wonder
wayaskharūna
وَيَسْخَرُونَ
while they mock

But you wonder, while they mock,

Tafsir

وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ ۖ   ( الصافات: ١٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
لَا
not
yadhkurūna
يَذْكُرُونَ
they receive admonition

And when they are reminded, they remember not.

Tafsir

وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ   ( الصافات: ١٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
āyatan
ءَايَةً
a Sign
yastaskhirūna
يَسْتَسْخِرُونَ
they mock

And when they see a sign, they ridicule.

Tafsir

وَقَالُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ   ( الصافات: ١٥ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
in
إِنْ
"Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّا
except
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
mubīnun
مُّبِينٌ
clear

And say, "This is not but obvious magic.

Tafsir

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦ )

a-idhā
أَءِذَا
Is it when
mit'nā
مِتْنَا
we are dead
wakunnā
وَكُنَّا
and have become
turāban
تُرَابًا
dust
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
a-innā
أَءِنَّا
shall we then
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
be certainly resurrected

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Tafsir

اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَۗ   ( الصافات: ١٧ )

awaābāunā
أَوَءَابَآؤُنَا
Or our fathers
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
former?"

And our forefathers [as well]?"

Tafsir

قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُوْنَۚ   ( الصافات: ١٨ )

qul
قُلْ
Say
naʿam
نَعَمْ
"Yes
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
dākhirūna
دَٰخِرُونَ
(will be) humiliated"

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

Tafsir

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ   ( الصافات: ١٩ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
hiya
هِىَ
it
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a cry
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
hum
هُمْ
They
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
will see

It will be only one shout, and at once they will be observing.

Tafsir

وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ   ( الصافات: ٢٠ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
hādhā
هَٰذَا
This
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Recompense"

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

Tafsir