Skip to main content

وَاٰيَةٌ لَّهُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ  ( يس: ٤١ )

وَءَايَةٌ
و نشانه ای
لَّهُمْ
برای آنان
أَنَّا
همانا ما
حَمَلْنَا
حمل کردیم
ذُرِّيَّتَهُمْ
فرزندانشان
فِى
در
ٱلْفُلْكِ
کشتی
ٱلْمَشْحُونِ
انباشته شده

Wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon

نشانه‌ای (دیگر) برای آنان این است که فرزندان‌شان را بر کشتی پر بار سوار کردیم.

توضیح

وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّنْ مِّثْلِهٖ مَا يَرْكَبُوْنَ  ( يس: ٤٢ )

وَخَلَقْنَا
و خلق کردیم
لَهُم
برای آنان
مِّن
از
مِّثْلِهِۦ
مانند آن
مَا
آن چه
يَرْكَبُونَ
سوار می شوند

Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon

و (مرکب‌های دیگری) همانند آن برای آن‌ها آفریدیم، که سوار می‌شوند.

توضیح

وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ  ( يس: ٤٣ )

وَإِن
و اگر
نَّشَأْ
بخواهیم
نُغْرِقْهُمْ
غرق می کنیم آنها را
فَلَا
پس هیچ فریادرسی نیست
صَرِيخَ
پس هیچ فریادرسی نیست
لَهُمْ
برای آنها
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يُنقَذُونَ
نجات داده می شوند

Wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon

و اگر بخواهیم آن‌ها را غرق می‌کنیم، پس آن‌ها را هیچ فریاد رسی نباشد، و نه آن‌ها رهایی یابند.

توضیح

اِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى حِيْنٍ  ( يس: ٤٤ )

إِلَّا
مگر
رَحْمَةً
رحمت
مِّنَّا
از ما
وَمَتَٰعًا
و بهره و کالا
إِلَىٰ
تا
حِينٍ
زمانی نامعین

Illaa rahmatam minnaa wa mataa'an ilaa heen

مگر اینکه رحمتی از سوی ما (شامل حال آن‌ها شود) و تا زمان معینی (از دنیا) بهره بگیرند.

توضیح

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ  ( يس: ٤٥ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شد
لَهُمُ
به ایشان
ٱتَّقُوا۟
پروا كنيد
مَا
آن چه
بَيْنَ
بين
أَيْدِيكُمْ
دستانتان
وَمَا
و آن چه
خَلْفَكُمْ
پشت سر شما
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُرْحَمُونَ
مشمول رحمت شويد

Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la'allakum turhamoon

و هنگامی‌که به آن‌ها گفته شود: «از آنچه پیش روی شماست، و از آنچه پشت سر شماست، بترسید، شاید مورد رحمت قرار گیرید» (اعراض می‌کنند).

توضیح

وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ   ( يس: ٤٦ )

وَمَا
نمی آید ایشان را
تَأْتِيهِم
نمی آید ایشان را
مِّنْ
از
ءَايَةٍ
از آن
مِّنْ
رویگردانان
ءَايَٰتِ
آيه‌اي
رَبِّهِمْ
از
إِلَّا
آيات
كَانُوا۟
پروردگارشان
عَنْهَا
مگر
مُعْرِضِينَ
بودند

Wa maa taateehim min aayatim min ayataati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen

و هیچ آیه‌ای از آیات پروردگار‌‌‌شان برای آن‌ها نیاید مگر آنکه از آن روی بگردانند.

توضیح

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهٗٓ ۖاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ  ( يس: ٤٧ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شد
لَهُمْ
به آنان
أَنفِقُوا۟
انفاق كنيد
مِمَّا
از آن چه
رَزَقَكُمُ
روزی داد به شما
ٱللَّهُ
خداوند
قَالَ
گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لِلَّذِينَ
به کسانی که
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
أَنُطْعِمُ
آیا اطعام کنیم
مَن
کسی که
لَّوْ
اگر
يَشَآءُ
می خواهد
ٱللَّهُ
خداوند
أَطْعَمَهُۥٓ
اطعام کرد او را
إِنْ
نیستید شما
أَنتُمْ
نیستید شما
إِلَّا
مگر
فِى
در
ضَلَٰلٍ
گمراهي
مُّبِينٍ
آشكار

Wa izaa qeela lahum anfiqoo mimmaa razaqakumul laahu qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanooo anut'imu mal-law yashaaa'ul laahu at'amahooo in antum illaa fee dalaalim mubeen

و هنگامی‌که به آن‌ها گفته شود: از آنچه الله به شما روزی داده، انفاق کنید، کسانی‌که کافر شدند، به کسانی‌که ایمان آوردند می‌گویند: آیا ما کسی را طعام بدهیم که اگر الله می‌خواست، (خود) به او طعام می‌داد و شما جز در گمراهی آشکار نیستید.

توضیح

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( يس: ٤٨ )

وَيَقُولُونَ
و مي‌گويند
مَتَىٰ
چه وقت
هَٰذَا
اين
ٱلْوَعْدُ
وعده
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen

و می‌گویند: «اگر راست می‌گویید، این وعده (عذاب) کی خواهد بود؟!»

توضیح

مَا يَنْظُرُوْنَ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُوْنَ  ( يس: ٤٩ )

مَا
انتظار نمی کشند
يَنظُرُونَ
انتظار نمی کشند
إِلَّا
مگر
صَيْحَةً
بانگ سهمگین
وَٰحِدَةً
يگانه
تَأْخُذُهُمْ
می گیرد آنها را
وَهُمْ
و ايشان
يَخِصِّمُونَ
جدال و کشمکش می کنند

Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan taa khuzuhum wa hum yakhissimoon

آن‌ها جز انتظار یک بانگ مرگبار نمی‌کشند، که آن‌ها را فرو گیرد در حالی‌که سرگرم جدال (و دشمنی) هستند.

توضیح

فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ ࣖ   ( يس: ٥٠ )

فَلَا
پس نمی توانند
يَسْتَطِيعُونَ
پس نمی توانند
تَوْصِيَةً
سفارش، وصیت
وَلَآ
و نه
إِلَىٰٓ
به سوی
أَهْلِهِمْ
خاندان خود
يَرْجِعُونَ
باز می گردند

Falaa yastatee'oona taw siyatanw-wa laaa ilaaa ahlihim yarji'oon

پس (در آن وقت) نمی‌توانند وصیتی کنند، و نه به سوی خانوادۀ خود باز گردند.

توضیح