Skip to main content

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
وَمَاتُوا۟
और वो मर गए
وَهُمْ
इस हाल में कि वो
كُفَّارٌ
काफ़िर थे
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही वो लोग हैं
عَلَيْهِمْ
उन पर है
لَعْنَةُ
लानत
ٱللَّهِ
अल्लाह की
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
और फ़रिश्तों की
وَٱلنَّاسِ
और लोगों की
أَجْمَعِينَ
सब के सब की

Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun olaika 'alayhim la'natu Allahi waalmalaikati waalnnasi ajma'eena

जिन लोगों ने कुफ़्र किया और काफ़िर (इनकार करनेवाले) ही रहकर मरे, वही हैं जिनपर अल्लाह की, फ़रिश्तों की और सारे मनुष्यों की, सबकी फिटकार है

Tafseer (तफ़सीर )

خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले हैं
فِيهَاۖ
उसमें
لَا
ना हल्का किया जाएगा
يُخَفَّفُ
ना हल्का किया जाएगा
عَنْهُمُ
उनसे
ٱلْعَذَابُ
अज़ाब
وَلَا
और ना
هُمْ
वो
يُنظَرُونَ
वो मोहलत दिए जाऐंगे

Khalideena feeha la yukhaffafu 'anhumu al'athabu wala hum yuntharoona

इसी दशा में वे सदैव रहेंगे, न उनकी यातना हल्की की जाएगी और न उन्हें मुहलत ही मिलेगी

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِلَٰهُكُمْ
और इलाह तुम्हारा
إِلَٰهٌ
इलाह है
وَٰحِدٌۖ
एक ही
لَّآ
नहीं
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
إِلَّا
मगर
هُوَ
वो ही
ٱلرَّحْمَٰنُ
जो बहुत मेहरबान है
ٱلرَّحِيمُ
निहायत रहम करने वाला है

Wailahukum ilahun wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu alrraheemu

तुम्हारा पूज्य-प्रभु अकेला पूज्य-प्रभु है, उस कृपाशील और दयावान के अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
فِى
पैदा करने में
خَلْقِ
पैदा करने में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन के
وَٱخْتِلَٰفِ
और इख़्तिलाफ़ में
ٱلَّيْلِ
रात
وَٱلنَّهَارِ
और दिन के
وَٱلْفُلْكِ
और कश्तियों में
ٱلَّتِى
वो जो
تَجْرِى
चलती हैं
فِى
समुन्दर में
ٱلْبَحْرِ
समुन्दर में
بِمَا
साथ उसके जो
يَنفَعُ
नफ़ा देता है
ٱلنَّاسَ
लोगों को
وَمَآ
और उसमें जो
أَنزَلَ
नाज़िल किया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
مِنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
مِن
पानी में से
مَّآءٍ
पानी में से
فَأَحْيَا
फिर उसने ज़िन्दा किया
بِهِ
साथ उसके
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
بَعْدَ
बाद
مَوْتِهَا
उसकी मौत के
وَبَثَّ
और उसने फैला दी
فِيهَا
उसमें
مِن
हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
كُلِّ
हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
دَآبَّةٍ
हर क़िस्म की जानदार मख़लूक़
وَتَصْرِيفِ
और फेरने में
ٱلرِّيَٰحِ
हवाओं के
وَٱلسَّحَابِ
और बादलों में
ٱلْمُسَخَّرِ
जो मुसख़्ख़र किए गए हैं
بَيْنَ
दर्मियान
ٱلسَّمَآءِ
आसमान
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन के
لَءَايَٰتٍ
यक़ीनन निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَعْقِلُونَ
जो अक़्ल रखते हैं

Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfa'u alnnasa wama anzala Allahu mina alssamai min main faahya bihi alarda ba'da mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssamai waalardi laayatin liqawmin ya'qiloona

निस्संदेह आकाशों और धरती की संरचना में, और रात और दिन की अदला-बदली में, और उन नौकाओं में जो लोगों की लाभप्रद चीज़े लेकर समुद्र (और नदी) में चलती है, और उस पानी में जिसे अल्लाह ने आकाश से उतारा, फिर जिसके द्वारा धरती को उसके निर्जीव हो जाने के पश्चात जीवित किया और उसमें हर एक (प्रकार के) जीवधारी को फैलाया और हवाओं को गर्दिश देने में और उन बादलों में जो आकाश और धरती के बीच (काम पर) नियुक्त होते है, उन लोगों के लिए कितनी ही निशानियाँ है जो बुद्धि से काम लें

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنَ
और बाज़ लोग हैं
ٱلنَّاسِ
और बाज़ लोग हैं
مَن
जो
يَتَّخِذُ
बना लेते हैं
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱللَّهِ
अल्लाह के
أَندَادًا
कई शरीक
يُحِبُّونَهُمْ
वो मोहब्बत करते हैं उनसे
كَحُبِّ
जैसी मोहब्बत करना
ٱللَّهِۖ
अल्लाह से
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए
أَشَدُّ
ज़्यादा शदीद हैं
حُبًّا
मोहब्बत करने में
لِّلَّهِۗ
अल्लाह से
وَلَوْ
और काश
يَرَى
देख लें
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
ظَلَمُوٓا۟
ज़ुल्म किया
إِذْ
जब
يَرَوْنَ
वो देखेंगे
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब को
أَنَّ
बेशक
ٱلْقُوَّةَ
क़ुव्वत
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
جَمِيعًا
सारी की सारी
وَأَنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
شَدِيدُ
सख़्त है
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब (देने में)

Wamina alnnasi man yattakhithu min dooni Allahi andadan yuhibboonahum kahubbi Allahi waallatheena amanoo ashaddu hubban lillahi walaw yara allatheena thalamoo ith yarawna al'athaba anna alquwwata lillahi jamee'an waanna Allaha shadeedu al'athabi

कुछ लोग ऐसे भी है जो अल्लाह से हटकर दूसरों को उसके समकक्ष ठहराते है, उनसे ऐसा प्रेम करते है जैसा अल्लाह से प्रेम करना चाहिए। और कुछ ईमानवाले है उन्हें सबसे बढ़कर अल्लाह से प्रेम होता है। और ये अत्याचारी (बहुदेववादी) जबकि यातना देखते है, यदि इस तथ्य को जान लेते कि शक्ति सारी की सारी अल्लाह ही को प्राप्त हो और यह कि अल्लाह अत्यन्त कठोर यातना देनेवाला है (तो इनकी नीति कुछ और होती)

Tafseer (तफ़सीर )

إِذْ
जब
تَبَرَّأَ
बेज़ार होंगे
ٱلَّذِينَ
वो जो
ٱتُّبِعُوا۟
पैरवी किए गए
مِنَ
उनसे जिन्होंने
ٱلَّذِينَ
उनसे जिन्होंने
ٱتَّبَعُوا۟
पैरवी की
وَرَأَوُا۟
और वो देख लेंगे
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब
وَتَقَطَّعَتْ
और कट जाऐंगे
بِهِمُ
उनके
ٱلْأَسْبَابُ
तमाम असबाब

Ith tabarraa allatheena ittubi'oo mina allatheena ittaba'oo waraawoo al'athaba wataqatta'at bihimu alasbabu

जब वे लोग जिनके पीछे वे चलते थे, यातना को देखकर अपने अनुयायियों से विरक्त हो जाएँगे और उनके सम्बन्ध और सम्पर्क टूट जाएँगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और कहेंगे
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
ٱتَّبَعُوا۟
पैरवी की
لَوْ
काश
أَنَّ
कि
لَنَا
हमारे लिए होता
كَرَّةً
एक मर्तबा लौटना
فَنَتَبَرَّأَ
तो हम बेज़ार होते
مِنْهُمْ
उनसे
كَمَا
जैसा कि
تَبَرَّءُوا۟
वो बेज़ार हुए
مِنَّاۗ
हमसे
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
يُرِيهِمُ
दिखाएगा उन्हें
ٱللَّهُ
अल्लाह
أَعْمَٰلَهُمْ
आमाल उनके
حَسَرَٰتٍ
हसरतें बनाकर
عَلَيْهِمْۖ
उन पर
وَمَا
और नहीं
هُم
वो
بِخَٰرِجِينَ
निकलने वाले
مِنَ
आग से
ٱلنَّارِ
आग से

Waqala allatheena ittaba'oo law anna lana karratan fanatabarraa minhum kama tabarraoo minna kathalika yureehimu Allahu a'malahum hasaratin 'alayhim wama hum bikharijeena mina alnnari

वे लोग जो उनके पीछे चले थे कहेंगे, 'काश! हमें एक बार (फिर संसार में लौटना होता तो जिस तरह आज ये हमसे विरक्त हो रहे हैं, हम भी इनसे विरक्त हो जाते।' इस प्रकार अल्लाह उनके लिए संताप बनाकर उन्हें कर्म दिखाएगा और वे आग (जहन्नम) से निकल न सकेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो
ٱلنَّاسُ
ऐ लोगो
كُلُوا۟
खाओ
مِمَّا
उससे जो
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
حَلَٰلًا
हलाल
طَيِّبًا
पाकीज़ा
وَلَا
और ना
تَتَّبِعُوا۟
तुम पैरवी करो
خُطُوَٰتِ
क़दमों की
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
शैतान के
إِنَّهُۥ
बेशक वो
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
عَدُوٌّ
दुश्मन है
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला

Ya ayyuha alnnasu kuloo mimma fee alardi halalan tayyiban wala tattabi'oo khutuwati alshshaytani innahu lakum 'aduwwun mubeenun

ऐ लोगों! धरती में जो हलाल और अच्छी-सुथरी चीज़ें हैं उन्हें खाओ और शैतान के पदचिन्हों पर न चलो। निस्संदेह वह तुम्हारा खुला शत्रु है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّمَا
बेशक
يَأْمُرُكُم
वो हुक्म देता है तुम्हें
بِٱلسُّوٓءِ
बुराई का
وَٱلْفَحْشَآءِ
और बेहयाई का
وَأَن
और ये कि
تَقُولُوا۟
तुम कहो
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
مَا
जो
لَا
नहीं
تَعْلَمُونَ
तुम जानते

Innama yamurukum bialssooi waalfahshai waan taqooloo 'ala Allahi ma la ta'lamoona

वह तो बस तुम्हें बुराई और अश्लीलता पर उकसाता है और इसपर कि तुम अल्लाह पर थोपकर वे बातें कहो जो तुम नहीं जानते

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذَا
और जब
قِيلَ
कहा जाता है
لَهُمُ
उन्हें
ٱتَّبِعُوا۟
पैरवी करो
مَآ
उसकी जो
أَنزَلَ
नाज़िल किया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
قَالُوا۟
वो कहते हैं
بَلْ
बल्कि
نَتَّبِعُ
हम पैरवी करेंगे
مَآ
उसकी जो
أَلْفَيْنَا
पाया हमने
عَلَيْهِ
जिस पर
ءَابَآءَنَآۗ
अपने आबा ओ अजदाद को
أَوَلَوْ
क्या भला अगरचे
كَانَ
हों
ءَابَآؤُهُمْ
आबा ओ अजदाद उनके
لَا
ना वो अक़्ल रखते
يَعْقِلُونَ
ना वो अक़्ल रखते
شَيْـًٔا
कुछ भी
وَلَا
और ना
يَهْتَدُونَ
वो हिदायत याफ़्ता हों

Waitha qeela lahumu ittabi'oo ma anzala Allahu qaloo bal nattabi'u ma alfayna 'alayhi abaana awalaw kana abaohum la ya'qiloona shayan wala yahtadoona

और जब उनसे कहा जाता है, 'अल्लाह ने जो कुछ उतारा है उसका अनुसरण करो।' तो कहते है, 'नहीं बल्कि हम तो उसका अनुसरण करेंगे जिसपर हमने अपने बाप-दादा को पाया है।' क्या उस दशा में भी जबकि उनके बाप-दादा कुछ भी बुद्धि से काम न लेते रहे हों और न सीधे मार्ग पर रहे हों?

Tafseer (तफ़सीर )