Skip to main content

لَن
हरगिज़ नहीं
يَضُرُّوكُمْ
वो नुक़सान देंगे तुम्हें
إِلَّآ
सिवाय
أَذًىۖ
अज़ियत के
وَإِن
और अगर
يُقَٰتِلُوكُمْ
वो जंग करेंगे तुमसे
يُوَلُّوكُمُ
वो फेर दें तुमसे
ٱلْأَدْبَارَ
पुश्तें
ثُمَّ
फिर
لَا
ना वो मदद किए जाऐंगे
يُنصَرُونَ
ना वो मदद किए जाऐंगे

Lan yadurrookum illa athan wain yuqatilookum yuwallookumu aladbara thumma la yunsaroona

थोड़ा दुख पहुँचाने के अतिरिक्त वे तुम्हारा कुछ भी बिगाड़ नहीं सकते। और यदि वे तुमसे लड़ेंगे, तो तुम्हें पीठ दिखा जाएँगे, फिर उन्हें कोई सहायता भी न मिलेगी

Tafseer (तफ़सीर )

ضُرِبَتْ
मार दी गई
عَلَيْهِمُ
उन पर
ٱلذِّلَّةُ
ज़िल्लत
أَيْنَ
जहाँ कहीं
مَا
जहाँ कहीं
ثُقِفُوٓا۟
वो पाए गए
إِلَّا
मगर
بِحَبْلٍ
साथ रस्सी (ताल्लुक़) के
مِّنَ
अल्लाह की
ٱللَّهِ
अल्लाह की
وَحَبْلٍ
और रस्सी (ताल्लुक़) के
مِّنَ
लोगों की
ٱلنَّاسِ
लोगों की
وَبَآءُو
और वो लौटे
بِغَضَبٍ
साथ ग़ज़ब के
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
ٱللَّهِ
अल्लाह की तरफ़ से
وَضُرِبَتْ
और मार दी गई
عَلَيْهِمُ
उन पर
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
मोहताजी
ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّهُمْ
बवजह उसके कि वो
كَانُوا۟
थे वो
يَكْفُرُونَ
वो कुफ़्र करते
بِـَٔايَٰتِ
अल्लाह की आयात का
ٱللَّهِ
अल्लाह की आयात का
وَيَقْتُلُونَ
और वो क़त्ल करते
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
नबियों को
بِغَيْرِ
बग़ैर
حَقٍّۚ
हक़ के
ذَٰلِكَ
ये
بِمَا
बवजह उसके जो
عَصَوا۟
उन्होंने नाफ़रमानी की
وَّكَانُوا۟
और थे वो
يَعْتَدُونَ
वो हद से बढ़ जाते

Duribat 'alayhimu alththillatu ayna ma thuqifoo illa bihablin mina Allahi wahablin mina alnnasi wabaoo bighadabin mina Allahi waduribat 'alayhimu almaskanatu thalika biannahum kanoo yakfuroona biayati Allahi wayaqtuloona alanbiyaa bighayri haqqin thalika bima 'asaw wakanoo ya'tadoona

वे जहाँ कहीं भी पाए गए उनपर ज़िल्लत (अपमान) थोप दी गई। किन्तु अल्लाह की रस्सी थामें या लोगों का रस्सी, तो और बात है। वे ल्लाह के प्रकोप के पात्र हुए और उनपर दशाहीनता थोप दी गई। यह इसलिए कि वे अल्लाह की आयतों का इनकार और नबियों को नाहक़ क़त्ल करते रहे है। और यह इसलिए कि उन्होंने अवज्ञा की और सीमोल्लंघन करते रहे

Tafseer (तफ़सीर )

لَيْسُوا۟
नहीं हैं वो सब
سَوَآءًۗ
यकसाँ/बराबर
مِّنْ
अहले किताब में से
أَهْلِ
अहले किताब में से
ٱلْكِتَٰبِ
अहले किताब में से
أُمَّةٌ
एक जमाअत है
قَآئِمَةٌ
जो क़ायम (हक़ पर)
يَتْلُونَ
वो तिलावत करते हैं
ءَايَٰتِ
अल्लाह की आयात की
ٱللَّهِ
अल्लाह की आयात की
ءَانَآءَ
घड़ियों में
ٱلَّيْلِ
रात की
وَهُمْ
और वो
يَسْجُدُونَ
वो सजदा करते हैं

Laysoo sawaan min ahli alkitabi ommatun qaimatun yatloona ayati Allahi anaa allayli wahum yasjudoona

ये सब एक जैसे नहीं है। किताबवालों में से कुछ ऐसे लोग भी है जो सीधे मार्ग पर है और रात की घड़ियों में अल्लाह की आयतें पढ़ते है और वे सजदा करते रहनेवाले है

Tafseer (तफ़सीर )

يُؤْمِنُونَ
वो ईमान रखते हैं
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
وَٱلْيَوْمِ
और आख़िरी दिन पर
ٱلْءَاخِرِ
और आख़िरी दिन पर
وَيَأْمُرُونَ
और वो हुक्म देते हैं
بِٱلْمَعْرُوفِ
नेकी का
وَيَنْهَوْنَ
और वो रोकते हैं
عَنِ
बुराई से
ٱلْمُنكَرِ
बुराई से
وَيُسَٰرِعُونَ
और वो एक दूसरे से जल्दी करते हैं
فِى
नेकियों में
ٱلْخَيْرَٰتِ
नेकियों में
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग हैं
مِنَ
सालेहीन में से
ٱلصَّٰلِحِينَ
सालेहीन में से

Yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri wayamuroona bialma'roofi wayanhawna 'ani almunkari wayusari'oona fee alkhayrati waolaika mina alssaliheena

वे अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखते है और नेकी का हुक्म देते और बुराई से रोकते है और नेक कामों में अग्रसर रहते है, और वे अच्छे लोगों में से है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और जो भी
يَفْعَلُوا۟
वो करेंगे
مِنْ
भलाई में से
خَيْرٍ
भलाई में से
فَلَن
तो हरगिज़ नहीं
يُكْفَرُوهُۗ
वो नाक़द्री किए जाऐंगे उसकी
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
بِٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों को

Wama yaf'aloo min khayrin falan yukfaroohu waAllahu 'aleemun bialmuttaqeena

जो नेकी भी वे करेंगे, उसकी अवमानना न होगी। अल्लाह का डर रखनेवालो से भली-भाँति परिचित है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
لَن
हरगिज़ नहीं
تُغْنِىَ
काम आऐंगे
عَنْهُمْ
उन्हें
أَمْوَٰلُهُمْ
माल उनके
وَلَآ
और ना
أَوْلَٰدُهُم
औलाद उनकी
مِّنَ
अल्लाह से
ٱللَّهِ
अल्लाह से
شَيْـًٔاۖ
कुछ भी
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
और यही लोग हैं
أَصْحَٰبُ
साथी
ٱلنَّارِۚ
आग के
هُمْ
वो
فِيهَا
उसमें
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले हैं

Inna allatheena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया, तो अल्लाह के मुक़ाबले में न उनके माल कुछ काम आ सकेंगे और न उनकी सन्तान ही। वे तो आग में जानेवाले लोग है, उसी में वे सदैव रहेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

مَثَلُ
मिसाल
مَا
उसकी जो
يُنفِقُونَ
वो ख़र्च करते हैं
فِى
इस ज़िन्दगी में
هَٰذِهِ
इस ज़िन्दगी में
ٱلْحَيَوٰةِ
इस ज़िन्दगी में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
كَمَثَلِ
मानिन्द मिसाल
رِيحٍ
हवा के है
فِيهَا
जिस में
صِرٌّ
सख़्त सर्दी हो
أَصَابَتْ
वो पहुँचे
حَرْثَ
खेती को
قَوْمٍ
एक क़ौम की
ظَلَمُوٓا۟
जिन्होंने ज़ुल्म किया
أَنفُسَهُمْ
अपने नफ़्सों पर
فَأَهْلَكَتْهُۚ
तो उसने हलाक कर दिया उसे
وَمَا
और नहीं
ظَلَمَهُمُ
ज़ुल्म किया उन पर
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
وَلَٰكِنْ
और लेकिन
أَنفُسَهُمْ
अपने ही नफ़्सों पर
يَظْلِمُونَ
वो ज़ुल्म करते थे

Mathalu ma yunfiqoona fee hathihi alhayati alddunya kamathali reehin feeha sirrun asabat hartha qawmin thalamoo anfusahum faahlakathu wama thalamahumu Allahu walakin anfusahum yathlimoona

इस सांसारिक जीवन के लिए जो कुछ भी वे ख़र्च करते है, उसकी मिसाल उस वायु जैसी है जिसमें पाला हो और वह उन लोगों की खेती पर चल जाए, जिन्होंने अपने ऊपर अत्याचार नहीं किया, अपितु वे तो स्वयं अपने ऊपर अत्याचार कर रहे है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
لَا
ना तुम बनाओ
تَتَّخِذُوا۟
ना तुम बनाओ
بِطَانَةً
दिली दोस्त/राज़दान
مِّن
अपने इलावा को
دُونِكُمْ
अपने इलावा को
لَا
ना वो कमी करेंगे तुमसे
يَأْلُونَكُمْ
ना वो कमी करेंगे तुमसे
خَبَالًا
किसी ख़राबी की
وَدُّوا۟
वो दिल से चाहते हैं
مَا
कि मुश्किल में पड़ो तुम
عَنِتُّمْ
कि मुश्किल में पड़ो तुम
قَدْ
तहक़ीक़
بَدَتِ
ज़ाहिर हो गया
ٱلْبَغْضَآءُ
बुग़्ज़
مِنْ
उनके मुँहों से
أَفْوَٰهِهِمْ
उनके मुँहों से
وَمَا
और जो
تُخْفِى
छुपाते है
صُدُورُهُمْ
सीने उनके
أَكْبَرُۚ
ज़्यादा बड़ा है
قَدْ
तहक़ीक़
بَيَّنَّا
वाज़ेह कर दीं हमने
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلْءَايَٰتِۖ
निशानियाँ
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल रखते

Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo bitanatan min doonikum la yaloonakum khabalan waddoo ma 'anittum qad badati albaghdao min afwahihim wama tukhfee sudooruhum akbaru qad bayyanna lakumu alayati in kuntum ta'qiloona

ऐ ईमान लानेवालो! अपनों को छोड़कर दूसरों को अपना अंतरंग मित्र न बनाओ, वे तुम्हें नुक़सान पहुँचाने में कोई कमी नहीं करते। जितनी भी तुम कठिनाई में पड़ो, वही उनको प्रिय है। उनका द्वेष तो उनके मुँह से व्यक्त हो चुका है और जो कुछ उनके सीने छिपाए हुए है, वह तो इससे भी बढ़कर है। यदि तुम बुद्धि से काम लो, तो हमने तुम्हारे लिए निशानियाँ खोलकर बयान कर दी हैं

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰٓأَنتُمْ
ख़बरदार तुम
أُو۟لَآءِ
वो लोग हो
تُحِبُّونَهُمْ
तुम मोहब्बत रखते हो उनसे
وَلَا
और नहीं
يُحِبُّونَكُمْ
वो मोहब्बत रखते तुम से
وَتُؤْمِنُونَ
और तुम ईमान रखते हो
بِٱلْكِتَٰبِ
किताब पर
كُلِّهِۦ
सारी की सारी
وَإِذَا
और जब
لَقُوكُمْ
वो मुलाक़ात करते हैं तुमसे
قَالُوٓا۟
वो कहते हैं
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
وَإِذَا
और जब
خَلَوْا۟
वो तन्हा होते हैं
عَضُّوا۟
वो काटते हैं
عَلَيْكُمُ
तुम पर
ٱلْأَنَامِلَ
उँगलियाँ
مِنَ
ग़ुस्से से
ٱلْغَيْظِۚ
ग़ुस्से से
قُلْ
कह दीजिए
مُوتُوا۟
मर जाओ
بِغَيْظِكُمْۗ
साथ अपने ग़ुस्से के
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
بِذَاتِ
सीनों वाले (भेद)
ٱلصُّدُورِ
सीनों वाले (भेद)

Haantum olai tuhibboonahum wala yuhibboonakum watuminoona bialkitabi kullihi waitha laqookum qaloo amanna waitha khalaw 'addoo 'alaykumu alanamila mina alghaythi qul mootoo bighaythikum inna Allaha 'aleemun bithati alssudoori

ये चो तुम हो जो उनसे प्रेम करते हो और वे तुमसे प्रेम नहीं करते, जबकि तुम समस्त किताबों पर ईमान रखते हो। और वे जब तुमसे मिलते है तो कहने को तो कहते है कि 'हम ईमान लाए है।' किन्तु जब वे अलग होते है तो तुमपर क्रोध के मारे दाँतों से उँगलियाँ काटने लगते है। कह दो, 'तुम अपने क्रोध में आप मरो। निस्संदेह अल्लाह दिलों के भेद को जानता है।'

Tafseer (तफ़सीर )

إِن
अगर
تَمْسَسْكُمْ
पहुँचे तुम्हें
حَسَنَةٌ
कोई भलाई
تَسُؤْهُمْ
वो बुरी लगती है उन्हें
وَإِن
और अगर
تُصِبْكُمْ
पहुँचती है तुम्हें
سَيِّئَةٌ
कोई बुराई
يَفْرَحُوا۟
वो ख़ुश होते हैं
بِهَاۖ
उस पर
وَإِن
और अगर
تَصْبِرُوا۟
तुम सब्र करो
وَتَتَّقُوا۟
और तुम तक़वा करो
لَا
ना नुक़सान देगी तुम्हें
يَضُرُّكُمْ
ना नुक़सान देगी तुम्हें
كَيْدُهُمْ
चाल उनकी
شَيْـًٔاۗ
कुछ भी
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
بِمَا
उसको जो
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते हैं
مُحِيطٌ
घेरने वाला है

In tamsaskum hasanatun tasuhum wain tusibkum sayyiatun yafrahoo biha wain tasbiroo watattaqoo la yadurrukum kayduhum shayan inna Allaha bima ya'maloona muheetun

यदि तुम्हारा कोई भला होता है तो उन्हें बुरा लगता है। परन्तु यदि तुम्हें कोई अप्रिय बात पेश आती है तो उससे वे प्रसन्न हो जाते है। यदि तुमने धैर्य से काम लिया और (अल्लाह का) डर रखा, तो उनकी कोई चाल तुम्हें नुक़सान नहीं पहुँचा सकती। जो कुछ वे कर रहे है, अल्लाह ने उसे अपने धेरे में ले रखा है

Tafseer (तफ़सीर )